2008/05/18

Beijing Welcomes You

中国人のネット友達が北京オリンピック主題曲の一つを紹介してくれたので、皆さんにも紹介したい。『北京欢迎你』という曲で、ミュージックビデオには大陸の歌手だけでなく、台湾・香港も含めて、中華圏のさまざまなアーティストが登場している。天安門広場や、「鳥の巣」スタジアムを舞台とする、スケールの大きなビデオもよくできている。

alanさんが日本デビュー前に共演したことのある有名なチベット族歌手・韓紅さんも出演していた。ジャッキー・チェンやアンディ・ラウ、エミール・チョウ、ジェイ・チョウあたりは当然といった感じ。ビビアン・スーが出てきたのには驚いた。ステファニー・スン、カレン・モク、アーメイあたりも順当な顔ぶれといった感じか。

この曲に関するウェブサイトはこちら「2008北京オリンピック歌曲」

主な出演アーティストは以下の通り。(ジェイ・チョウはどこに出ていたのだろう?)

劉德華(アンディ・ラウ)
Andylau01
成龙(ジャッキー・チェン)
Jackiechan01
周華健(エミール・チョウ)
Emilchau01
王力宏(ワン・リーホン)
Wanglihong01
周傑倫(ジェイ・チョウ)
Jaychou01
蔡依林(ジョリン・ツァイ)
Jolintsai01
孫燕姿(ステファニー・スン)
Stefaniesun01
韓紅(ハン・ホン)
Hanhong01
張惠妹(アーメイ)
Amei01
張娜拉(チャン・ナラ)
Zhangnara01
容祖儿(ジョイ・ヨン)
Joeyyung01
梁咏琪(ジジ・リョン)
Gigileung01
莫文蔚(カレン・モク)
Karenmok01
林俊傑(ジェイジェイ・リン)
Jjlin01
吴克群(ケンジ・ウー)
Kenjiwu01
孫悦(スン・ユエ)
Sunyue
徐若瑄(ビビアン・スー)
Vivianhsu01
羽泉(ユー・チュアン)
Yuquan01
張靓穎(ジェーン・チャン)
Janezhang01
李宇春(クリス・リー)
Chrislee01
周笔畅(ビビ・チョウ)
Bibichow01
蘇醒(アレン・スー)
Allensu01
許茹芸(ヴァレン・スー)
Valenxu01

| | トラックバック (0)

東京の中文書店が閉店とは

あらら。中文導報網の2008/05/01付け告知によれば、東京・新大久保にある中文書店の業務が、すべて大阪・日本橋の「上海新天地」にある中文書店に引き継がれてしまうということだ。この週末、新大久保の「中文書店」に行ったとき、商品が少なくて、引越しの準備のような事をしていたのは、そういう理由だったのか。

これは困った。東京で現物を確認してからインターネットで購入することができなくなった。大阪・日本橋の中文書店も夜9時閉店なので、大阪出張のときに行こうと思っても、仕事の帰りにしか行けない。很遺憾。

| | トラックバック (0)

alanさんの瞳から涙ひとしずく


今天我去新宿TOWER RECORDS参加了alan的店内现场演唱会。她唱了三首歌,《ひとつ》,《東京未明》,《明日への讃歌》。在唱《东京未明》的时候,从她的左眼睛一滴眼泪流了下来。演唱会开始之前,她告诉听众她的故乡是四川,她的亲人们都很好。不过唱《东京未明》后,她说她还是很担心。在她的日语博客上,她写了这首歌有比较悲伤的旋律,她想到故乡的惨状不禁流下了眼泪。

今晚我通过Yahoo!JAPAN向四川地震的灾民捐款了。

alan in iTunes alan

| | トラックバック (0)

2008/05/10

在横浜中華街有点孤単


在黄金周中我又去了横滨中华街。在去拉卡OK之前,我进了一家中餐店。因为很拥挤的时候,我不得不和两个小姑娘同坐在一张很大的圆桌前。好像她们是朋友,用汉语开开心心地聊天。不一会儿,女服务员来过问她们要什么菜了。她们开始用日语点菜。服务员也用日语回答。然后这个服务员好像听到了她们的日语有一点儿口音,突然开始说很流利的汉语。接着那两个小姑娘也开始说汉语。原来服务员也是个中国人啊。围绕那张圆桌的人中我是唯一不会说汉语的。对那个服务员我用日语点菜了。我觉得有点孤单了。我很想尽快学好汉语啊~~

| | トラックバック (0)

2008/05/08

感謝中国朋友的帮助

実はこの「愛と苦悩の日記」に不定期に掲載している中国ドラマ『地下鉄の恋』の日本語試訳だが、最近、メールで間違いを訂正して下さる中国人の友だちがいる。先日の第39回についても3箇所指摘があったので早速訂正させて頂いた。

とても日本語がよくできる人なので、とても助かっている。この場をお借りしてありがとうございます。

其实我有一个中国人朋友。她经常发给我电子邮件订正我翻译的《地下铁》字幕。对上次的翻译她又指出了三个错误的地方,我已经更正了。她的日语写得非常好,对我帮助很大。谢谢你,清风!

| | トラックバック (0)

2008/05/06

Jade YinさんiTunes配信開始!

2008/02に日本でインディーズデビューした中国人女性歌手ジェイド・イン(Jade Yin)さんのファースト・アルバムの一部楽曲が、iTunesで購入できるようになったようだ。

僕自身はWindowsでマスストレージ認識される携帯プレーヤーしか使わない主義なので、iTunesユーザではなかったが、配信曲を確認するためにインストールしてみた。

iTunesユーザの方はファースト・アルバム『七彩音色~なないろねいろ~Prologue』から、気になる曲を購入してみよう。→Jade Yin - 七彩音色~なないろねいろ~Prologue


しっとりした日本語のバラードを聴きたい方は、中島美嘉「雪の華」、Kiroroの「ひとつぶの涙」と平原綾香の「明日」がおすすめ。日本語の初学者とは思えない彼女の美しい日本語で、聴いていると切なくなってしまう。

ケルティックな雰囲気が好きな方は、キャラ・ディロンの「Graigie Hill」がおすすめ。ケルティック民謡風のフェイクが心地よい。

もちろん他の曲も聴いて損はない。全て購入するなら当然アルバムを購入した方が割安なので、購入したい方は彼女の公式サイトからどうぞ。(上のアルバムジャケット画像をクリック!)

| | トラックバック (0)

2008/05/05

西池袋の中国語カラオケ開拓

ほとんど中国語カラオケ依存症状態で、毎週末出かけている。横浜中華街の『カラオケの鉄人』と、新大久保の「マイク103」に交互に出かけると隔週で顔を出すことになり、うるさく思われるのが嫌で、何とか別の店を開拓しようと努力してみた。

以下、横浜中華街、西池袋、新宿のそれぞれについてご報告する。

まず試したのが横浜中華街の「カラオケ天」。ぐるなびの「カラオケ天」のページをご覧になると分かるように、一階にある中華料理店「天香楼」の料理を楽しめる宴会向きのカラオケボックスだが、実は中国語カラオケがある。

例によって勇気を出して一人で出かけ、受付の中国人のお兄さんに「中国語カラオケありますか」とたずねた。愛想のいいお兄さんに「ありますよ」と通されたのは、ぐるなびにも写真のある窓のある部屋。

カラオケは今まで見たことのない簡体字の入力画面のシステムで、緑の背景に黄色や桃色の文字がやや派手な感じがした。

店員のお兄さんは、日本語カラオケが優先になっていることをていねいに説明してくれた。中国語のカラオケを歌っている途中で日本語カラオケ(この部屋はDAM)で曲を予約すると、中国語の歌が切れて、日本語の歌が始まってしまうとのこと。

肝心の中国語カラオケの操作は説明してくれなかったが、操作するうちにすぐに曲の入力方法は分かった。画面の右端の北京語、広東語、台湾語などのアイコンにカーソルを移動して種別を選択し、次に歌手名か文字数で曲を指定する。カーソルを画面の左へ移動するとピンインの頭文字を入力する画面が現れる。

残念ながら曲数は「マイク103」に比べるとかなり少なく、いつも歌っている王菲の有名な曲でさえ見つからないものがあった。順子は歌手名も無し。ただ、僕の歌える歌でこの店でしか観られないMVを見つけた。それは朴樹の「那些花儿」の本人出演版だ。

歌える歌が少なかったので、1時間で出てきた。

さて、次に、入るのにもっと勇気が必要だったのが西池袋の「富麗華」。

インターネットを検索すると、数年前の情報として、西池袋には「富麗華」と「宝麗金」の2件の中国語カラオケがあると書いてある。しかし「宝麗金」の住所を尋ねたところ、2008/05/05現在、カラオケ店は見つからなかった。

一方の「富麗華」(東京都豊島区西池袋1-29-6大野ビル3F)はちゃんと営業していた。ビルの入口前の歩道に、「カラオケを歌って中国語を学ぼう」と日本語の看板が置いてある。

周囲は風俗店の案内所があったり、アダルトショップがあったりするので、昼間とはいえやや歩きづらい。

同じビルの2階は「楽楽屋」という中華料理店。詳細はlivedoorグルメの「楽楽屋」のページで確認できる

この「楽楽屋」の雑然とした入口の前を通り抜けて、そのまま厨房に入ってしまうのでは、というところに、実は3階に通じる薄暗い階段がある。さすがに上るのがためらわれたが、歌声が聞こえてきたので勇気を出して上ってみた。階段の脇には中国語の新聞がビニール袋に入った束のまま積んであった。

受付には学生風の中国人のお兄さんがいた。眼鏡をかけて優しそうな感じだったので、「一人でカラオケを歌いたいんですが、大丈夫ですか?」と思い切って聞いてみた。

すると、中年男が一人で来たので誤解されたのか、「女の子はいないんですが」と言われた。僕があわてて「いえいえ、カラオケを歌うだけです」と答えると、お兄さんはにっこり笑って「分かりました」と、受付のパソコンに部屋の予約入力をした。

10人は入れそうな大きな部屋に通され、お兄さんは「日本語のカラオケもありますよ」と言ったきり、中国語のカラオケについては何の説明もなく出て行ってしまった。

画面は三菱電機の40インチくらいありそうな液晶で、中国のテレビ番組が流れている。部屋の清潔さは、普通のカラオケボックスと変わらない。ちなみに僕が通された部屋の日本語カラオケはUGAだった。

リモコンのボタンをさがしても「トップ画面に戻る」機能が見つからず、あれこれ操作するうちに番号入力式だと分かった。ソファに積んであった中国語の歌本を開くと、文字数順に曲が並んでいる。

曲数はマイク103のシステムに匹敵するほど充実している。いつも歌う王菲の曲は全てあったし、「美错」のMVは初めて観るバージョンだった。順子の曲も有名なものはそろっていた。

ただ、選曲が僕の趣味とややズレていた。刘若英の「一辈子的孤单」、梁静茹の「可惜不是你」「崇拜」、范玮琪の「一比一」がなかった。一方、S.H.Eや周杰は意外なほど充実していた。

というより、僕の歌える歌が少な過ぎる上に偏っているだけで、決して「富麗華」のシステムに問題があるわけではない。Jay Chouファンなら夜通し歌えるはずだ。

1時間ほど歌ったところで、部屋が異常に熱くなってきた。ドア付近のスイッチを適当に入れると、ブラックライトと空調が同時にオンになった。空調のリモコンが見当たらなかったが、しばらくすると快適な室温に。

しばらくすると、さっきの受付のお兄さんがドアをノックして入ってきた。「お一人さま一つ飲み物を注文することになっていますが...」と申し訳なさそうな口調でおっしゃるので、あわてて注文した。初めから言ってくれればよかったのに。日本人客がよほど珍しかったのだろうか。

結局、2時間ほど歌いきって受付に清算しにいくと、休日の夕方、カウンターは順番待ちの中国人の若い男女で混雑していた。こんなことならもっと早く出てくればよかったと、ただただ恐縮。

というのは、この店は入るときに開始時間が印刷されたレシートをわたされるだけで、何時間歌うか事前に言わなくていいのだ。

この日記を読んで、もし「富麗華」に行かれる日本人の方は(おそらくいないと思うが)、催促されないからといって長居しないように気をつけよう。

帰りの清算時には、丸刈りで少し強面の中国人のお兄さんだった。最初は中国語で金額を言われたのだが、周囲がうるさくて聴き取れず、こちらが日本人だと分かると、金額を電卓でたたいて見せてくれた。飲み物代込みで2時間1,310円。

入口に日本人向けの看板は出ているが、普段ほとんど日本人は来ない様子。もう一度行けば常連さんになりそうな気配。

横浜中華街の「カラオケの鉄人」は2時間+飲み物1つで800円とかなり安価だが、交通費を考えれば西池袋の「富麗華」ととんとんと言ったところか。

次に、新宿。インターネットを検索すると、歌舞伎町に「888中華娯楽城」という中国語カラオケ店が見つかる。しかし現地へ確認しに行ったところ存在しなかった。

同じ通り沿いのすぐ近くに中国書籍店「知音書店」があるので、期待したのだが、住所付近の雑居ビルのテナントプレートを何度確認しても、カラオケ店らしき名前は見つからない。残念。

最後に突然だが、新大久保の「マイク103」情報。

つい最近、マイク103の部屋の内装がきれいになった。テレビ画面が液晶になって格段に観やすくなったのと、部屋の壁の下半分が焦げ茶色の板で貼り直されている。ソファもきれいになった。隣の部屋の音の漏れも少し改善されたようだ。

以上、どうでもいい人にとっては本当にどうでもいい中国語カラオケ情報でした。

| | トラックバック (0)

2008/04/29

渋谷「香港王」に少しガッカリ

今日はじめて渋谷の華流ショップ「香港王」に行った。東京都内に住んでいながら渋谷に行くのが数年ぶりで、人の多さに辟易したが、TOWER RECORDSの奥、靴のABCショップの隣の雑居ビルの8階のマンションが店舗だ。

入店すると大阪弁の男性店長にいきなり元気な声で「いらっしゃいませ。ブルース・リー関連をお探しですか?何かあったら言ってくださいね」。僕は自分が話しかけられているのだとは思わなかった。

店内を見ると20代とおぼしき女性客が数名。飛輪海やF4など、台湾男性アイドルが目立つ品揃えのところへ、四十がらみの男性客が入ってきたので、ブルースリー目当てと思われても無理はなかったのかもしれない。


ようやく自分が話しかけられていると分かった僕は、「はい、すみません」と答えたきり黙々と狭い店内のCDコーナーを物色した。劉若英のアルバム『我很好』が1枚だけある。范玮琪も1枚だけ。谭维维も「超級女声」のコーナーに1枚だけ。王菲は5、6枚と他の女性歌手に比べるとかなり多め。梁静茹はどこ?順子は...

すると男性客が一人入ってきて、店長とブルース・リーのマニアックな雑談を延々と話し始めた。僕のような台湾女性歌手ファンの30代日本人男性は、よっぽど珍しいのか。

「香港王」さんには悪いのだが、とにかく品揃えが偏りすぎで、僕には全く使えなかった。『康熙来了』の字幕なし版DVDだって1,800円もする。輸入CD、DVDも全般的に価格が高い。

中華圏で普通の中国の方々に人気の歌手のCDやVCD、ドラマDVD、一般的な中国語の雑誌や書籍を買いたいなら、新大久保駅前の「中文書店」の方がはるかに品揃えが豊富である。

出張などでたびたび大阪に出かける機会のある方は、同系列の大阪・日本橋の商業ビル「上海新天地」1階にある「中文書店」の方が、さらに品揃えが豊富だ。

ということで「香港王」さんには重ね重ね申し訳ないのだが、今日はわざわざ渋谷まで無駄足を踏んでしまった。というより、僕がすでに「香港王」さんのような日本人向け華流ショップでは満足できないところまで、中華圏の音楽に踏み込んでしまっているだけなのかもしれないが。

| | トラックバック (0)

日本語も録音されている中国語CD教材特集!!

サラリーマンにとって通勤電車の中は貴重な勉強時間。中国語の勉強もテキストなしで聞き流せる、日本語と中国語の両方が録音されたCD付きがベスト。僕が購入したもので使いやすいものをご紹介する。念のため付け加えると、僕も下記のテキストはひととおり聞き流しただけで、これから勉強するところだ。


<<『中国語会話とっさのひとこと辞典』は中国語学習者必携。例文数がダントツで、中国語が早めと遅めの2パターン録音されている点も非常に便利。多少値段が張るだけの価値はある。


>>右の『入門からのシャドウイング』は10文字程度の非常に短い対話が、日本語で3つ、中国語で3つの順に合計360個録音。中国語はネイティブスピードなので、上の『とっさのひところ辞典』よりはるかに早口。このスピードで聴き取れたら、次は例文がさらに長めの下記の『中国語短文会話800』へステップアップするとよさそう。


<<中国語の入門文法をテキストでひととおり学んだら、左の『中国語の文法 基本例文暗唱ドリル』の音声教材で例文を丸暗記しよう。15文字前後の粒のそろった例文300個に、文法のエッセンスが詰め込まれていて、リスニングを通して文法の総復習をするのに最適。


>>右の『使える!中国語ビジネス表現』だが、ビジネス中国語教材で、日本語も録音されているものは非常に珍しい。これはその貴重な一冊。こちらも粒のそろった短めの例文ばかりなので、音声教材だけでも十分使える。


<<左の『中国語短文会話800』は、30~50字程度のダイアログが800個、日本語、中国語の順にネイティブスピードで録音されている。ただし日本語10個、中国語10個の順で録音されており、よほど「短期記憶力」が良くないとテキストなしではつらい。上級者向け。このシリーズは中国語通訳養成のためのテキストで、さらに難易度が高いものもあるので、チャレンジしたい方はどうぞ。

| | トラックバック (0)

2008/04/17

サントリー烏龍茶テレビCM「自分に勝ちなさい」篇


サントリー烏龍茶の新しいテレビCM「自分に勝ちなさい篇」が始まったので、日本語字幕を手がかりに中国語を聴き取ってみる。

冬冬:我要换掉芭蕾吧。
バレエ、やめようかな。
晶晶:为什么?
どうして?
冬冬:我赢不了晶晶。
ジンジンに勝てないもの。
乌龙茶天使:冬冬,要战胜自己。
”勝つって、自分に勝つことだよ”

「换掉」は何度も聞いてやっと分かったのだが、正しいかどうか自信がない。

| | トラックバック (0)

2008/04/13

DAMで歌えるレネ・リウとファン・ウェイチー


自分のためのメモとして、ビッグエコー(DAM)で歌えるレネ・リウ(劉若英、刘若英)とファン・ウェイチー(范玮琪)の曲。カタカナ表記で50音順になっている。

ちなみに、范玮琪の《可不可以不勇敢》のミュージックビデオには、大S小S姉妹との共演が見もの。小Sのシリアスな演技がなぜか笑える。

それから、刘若英と范玮琪のデュエット曲《不能跟情人说的话》のミュージックビデオには、フランソワ・トリュフォー監督のフランス映画の名作『大人は判ってくれない』が引用されていて興味深い。

では、ビッグエコーで歌えるこの二人の曲をどうぞ。


レネ・リウ 刘若英。
iTunesからの購入はこちら→Rene Liu

一次幸福的机会 イーツーシンフードォジーホェイ 7021-62
http://jp.youtube.com/watch?v=igx2SU-Cl1Q

一辈子的孤单 イーベイズグーダン 1511-37
http://jp.youtube.com/watch?v=13wLzH5ZmIw

为爱痴狂 ウェイアイチークァン 6525-87
http://jp.youtube.com/watch?v=i5n-s9YL7P4

我等你 ウォデンニー 3514-91
http://jp.youtube.com/watch?v=mlm1qQTK99I

说你永远都不离开我 シュオニーヨンユェンドオブーリーカイウォ 1511-39
http://jp.youtube.com/watch?v=qvuymtX8WAw

幸福的路 シンフードォルー 5574-60
http://jp.youtube.com/watch?v=K6j6Jy_IA6E

决定 ジュエディン 6525-09
http://jp.youtube.com/watch?v=mKr8PUx5rEU

打了一把钥匙给你 ダーレェイーバァヤオシーゲイニー 1511-27
http://jp.youtube.com/watch?v=7dzuz91Op58
(※この曲はレネ・リウ自身が作曲している)

当爱在靠近 ダンアイザイカオジン 1511-38
http://jp.youtube.com/watch?v=7FvandgOt0g
(※この曲のビデオは東京ロケ)

听说 ティンシュオ 1835-38
http://jp.youtube.com/watch?v=QGDGznkEqXQ

花季未了 ファジーウェイリャオ 2726-89
http://jp.youtube.com/watch?v=XJVwufOIQOQ


ファン・ウェイチー 范玮琪
(※YouTubeで観られるビデオが意外に少ない)

一比一 イービーイー 2014-94
http://jp.youtube.com/watch?v=2c_mwZyLJEU
(※この曲の作曲はジェイド・インさん最愛のアーティスト陶喆)

寻找 シュンジャオ 1528-67
http://tw.youtube.com/watch?v=J9sRZFAix-U

就是你 ジュウシーニー 7089-20

当时 ダンシー 1528-89

你是答案 ニーシーダーアン 7413-87
http://jp.youtube.com/watch?v=qViNuzWdhL8

※iTunesで購入できるファン・ウェイチー唯一の曲は『花たち』→范??(ファン・ウェイチー) - Simple Is Powerful


| | トラックバック (0)

2008/04/04

どうやら東京に来ているらしいジェイド・インさん


2008/02にカバーアルバム『七彩音色』でデビューした「究極の癒し系」女性歌手Jade Yinさんだが(詳しくはこちらのジェイド・イン公式ウェブサイトを参照)、ご本人の中国語ブログを読んでいると、今年、2008年秋に発売予定のセカンドアルバムの制作が既に進んでいるのか、いま東京に来られているようだ。

今からジェイド・インさんのセカンドアルバムが楽しみでならない。2ndアルバム発売の際には、ぜひプロモーションでミニライブをやって頂きたい。小さなライブハウスで、伴奏はピアノだけでいい。瞳を閉じながら、柔らかな歌声に耳を洗われてみたい。

きっと、至福の時となるに違いない。

このアルバムはiTunesでも配信されている→Jade Yin - 七彩音色~なないろねいろ~Prologue

| | トラックバック (0)

2008/03/30

劉若英の素晴らしいエッセー「一個人的KTV」


最近、台湾の女性歌手、劉若英(刘若英/レネ・リウ)の「一輩子的孤単」という歌がとても気に入っている。ちなみに劉若英は僕と同じ年。誕生日もとても近い。いちばん好きなスポーツが水泳、いちばん好きな女優がジュリエット・ビノシュというところも、他人のような気がしない。

日本版ウィキペディア:劉若英

刘若英:公式サイト

去年エイベックスからデビューした中国人女性歌手のalanさんが、日本デビュー前、中国で発売したカバーアルバム『声声酔如蘭』に収録されていることから「一輩子的孤単」という曲を知った。

まだ十代のalanさんがこの歌詞の意味をどこまで理解して歌っていたかは分からないが、その自嘲的な歌詞が何とも言えず良いのだ。

「一輩子的孤単」のiTunesからの購入はこちら→Rene Liu - Love and the City - The Loneliness of a Lifetime

少しだけ日本語に試訳してみる。「ずっと孤独かもしれない/一生こんなふうに孤独かもしれない/空が青くなるほど、見上げるのが恐くなる/映画がハッピーエンドなほど、悲しくなってくる/時間があればあるほど、不安になってくる/だっていつも孤独だから/孤独な日々を過ごしているから」

日本人にとって劉若英は、Kiroroの『未来へ』『長い間』などを北京語で歌って中華圏でヒットさせたことのつながりの方が強い。

しかし、2002年の彼女自身が主演の音楽映画『Love and the City』に収録されているこの「一輩子的孤単」という曲は、どうやら彼女が売り出している個性の重要な一面らしい。

というのは、2001年に彼女は『一個人的KTV(ひとりのカラオケ)』というエッセー集を出版していて、収録エッセーがまさに「一輩子的孤単」と同じ雰囲気をかもしだしているからだ。

この『一個人的KTV』というエッセー集はこちらでオンラインで読むことができる(簡体字)。

彼女のブログ「Rene's Notes 奶茶笔记本(ミルクティー・ノート)」(繁体字)の文面からして、『一個人的KTV』も本人が書いているのだと思いたい。

このエッセー集の表題にもなっているエッセーを日本語に試訳する。よく一人でカラオケに行く僕にとって他人事とは思えない、やはり自嘲的な文章が魅力的だ。


一个人的KTV
一人のカラオケ

躺在床上也不知道多久了,但就是睡不着,终于决定不再倔强,起来喝杯茉莉花茶。

ベッドの上でどれくらい経ったか、それでも眠れなくて、とうとうもう意地を張らないことに決めて、起き上がってジャスミンティーを飲む。

半夜收到公司同事的一封传真,恭喜我快出片了,我的思绪掉到了过去两年中无数一个人的日子。

真夜中、会社の同僚から一枚のファックスが届き、おめでとう、もうすぐCDが出るねと。私はこの二年間一人で過ごした無数の日々にふと思いあたった。

其中有这么一天,我中午起床,突然发现房子里有另一个人说话的声音,我吓了一跳!这屋子里不是一直都是我自己一个人吗?怎么会有人突然问我早餐该吃些什么呢?仔细再听,原来那是我自己。还是我自己。我竟然不知不觉地开始自己跟自己说话了。

そのうちのある日、正午に起きると、突然部屋の中に別の人が話す声がして、飛び起きた!この部屋にはずっと私ひとりじゃなかった?どうして誰かが突然早く朝食を食べなさいとか何とか聞いてくるの?よく聴いてみると、それは自分の声だった。やっぱり自分の声だ。何と知らぬ間に自分で自分と話し始めていたのだ。

我不是一个没有朋友的人,可是好一阵子别人有空找我的时候,或者我在工作,或者几个月根本不在台湾。而我有空的时候,我又怕大家都忙,不想去打扰。就这样老凑不再一块儿,久而久之也就习惯一个人了,甚至喜欢自己一个人了。

私は友達がいない人間ではないけれど、でもずっと長いこと誰かがひまで私を誘うと、私は仕事だったり、そもそも数か月台湾にいなかったり。逆に私がひまだと、みんな忙しいんじゃないかと、邪魔をしたくなかったり。こうしていつももう一度一緒に過ごす機会を逃して、そうするうちに一人でいることが習慣になり、自分一人でいるのが好きにさえなってしまった。

看电影一个人,吃饭一个人,逛街一个人,挂急诊一个人,甚至一个人唱KTV。

映画を見るのも一人、ご飯を食べるのも一人、街をぶらつくのも一人、救急車を呼ぶのも一人、カラオケを歌うのさえ一人。

一个下午,算算自己已经四天没出门,突然很想唱歌。场景是东区热闹的KTV店。

ある日の午後、もうかれこれ四日も一人で家から出ていなくて、突然歌を歌いたくなった。東区のにぎやかなカラオケ店での場面。

“小姐,有订位吗?”
「ご予約は?」

“小姐,有几位呢?”
「何名様ですか?」

“小姐你需要大包厢还是小包厢呢?”
「大部屋と小部屋どちらにしますか」

“………”
「………」

“我,一个人。我需要小包厢。”
「私、一人です。小部屋でお願いします」

我狠狠地唱了三个小时,像办了一场演唱会。唱自己的歌,想着这几年来我的脸的改变。

三時間歌いまくって、まるでコンサートを一回こなしたようだった。自分の歌を歌いながら、ここ数年の自分の顔の変化を思った。

唱自己的歌,让那些日子一幕幕重现眼前。唱别人的歌,听听别人的心情,想象别人过的日子。最后嗓子终于沙哑了,泪水也终于布满了我的脸颊。可惜,只可惜这不是发生在布景壮阔的舞台上,也没有摆着精准的摄影机记录我发自内心的呐喊,我不过是一个人在KTV里扮演平凡女子的悲喜剧。

自分の歌を歌うと、あの頃の場面が一つひとつ目の前に再び現れる。人の歌を歌うと、人の心に耳を傾け、人の過ごした日々が想像される。最後にはついに声が枯れ、ついに涙も頬いっぱいに流れ落ちた。惜しいのは、ただ惜しいのはこれが壮大なセットの組まれた舞台で起こったのでもなく、カメラが正確に配置されて私が心の中から発した喚声を記録していたのでもなく、カラオケ店で平凡な女の悲喜劇をひとり演じていたということだ。

埋了单,我以电影散场的心情走出KTV,天色已经是灰黑的了。下班时拥挤的东区,里头有一个这样的我。

料金を支払って、映画が終演したときのような気持ちでカラオケ店を出ると、空はもう薄暗くなっていた。退勤の時間帯で混雑した東区、そのただ中にこんな私が一人。

有歌唱还是好的,即使是自己唱给自己听。
やっぱり歌はいい、たとえ自分で歌って自分に聴かせるにしても。

1998冬天
1998年、冬。

なんて素晴らしいエッセーだろう。たとえば「唱自己的歌,想着这几年来我的脸的改变」。この一文、残酷な時間の流れをさらりと書いていて悲しい。

それから、僕は二十歳の頃、救いようのない絶望と孤独の中にあって、ただひとり部屋の中で歌うことだけが生きることそのものだった。そして今でも僕にとって歌うことは、普通の人とは違う大切な意味を持っている。

「有歌唱还是好的,即使是自己唱给自己听」。歌う歌があるということはやはり素晴らしいことだ。たとえそれが自分に歌って聞かせることであっても。

| | トラックバック (0)

QQ Musicの日本人女性歌手ランキング

QQのインスタントメッセンジャーにおまけで付いて来る「QQ音楽」、日本の曲も一曲フルで聴取できることがわかった。しかもカラオケ風の歌詞表示付きで。

PANASONICのビデオカメラのテレビCMに流れる、中島美嘉の「SAKURA~花霞~」も下記に添付した画像のように、歌詞のテロップつきで聴けてしまう。

これが合法的なのか海賊版なのかはあえて問わないとして、「QQ音楽」の「楽庫」で「日韓女性歌手」を選択すると、人気順に歌手名が表示される。

韓国の歌手のことはまったく分からないが、ご参考までに2008/03/30時点のランキング(排行榜)をご紹介すると...

1位 蔡妍
2位 浜崎あゆみ
3位 李貞賢
4位 倉木麻衣
5位 BoA
6位 李孝利
7位 張娜拉
8位 簡美妍
9位 宇多田ヒカル
10位 安室奈美恵
11位 倖田來未
12位 大塚愛
13位 金賢政
14位 裴瑟琪
15位 朴熙京
16位 中島美嘉
17位 YUI
18位 朴慧京
19位 米娜
20位 SARA
21位 吉田亜紀子(KOKIA)
22位 小野リサ

日本人女性歌手だけを見ても、日本国内とはまったく違う傾向が見られてなかなか面白い。特に倉木麻衣がこれだけ人気なのが不思議だ。

などなど、いろいろと新しい発見があって、QQを使うのもなかなか楽しい。
Qqmusicshot20080330001

| | トラックバック (0)

2008/03/29

QQ Musicで新譜聴き放題

ついにQQデビュー。QQは中国でいちばん普及しているインスタント・メッセージング(チャット)ソフトで、電話番号のような番号がIDになっている。

日本語Windowsに正しくQQをインストールする方法はこちら

ただ、どちらかと言うと僕がうれしかったのは、同時にインストールされるQQ Musicだった。驚くべきことに中華圏のおそらくほとんどの有名歌手の歌が一曲丸ごと聴けてしまう。しかもローカルにキャッシュファイルが出来るので、二度目からはダウンロード不要。

順子の英語版「星星」も初めて聴けた。最近お気に入りの劉若英の最新ベストアルバムも当然全曲聴ける。僕の大好きな「一輩子的孤単」も含めて。

上述のインストール方法にしたがってQQをインストールすると、正常に簡体字表示になるのだが、QQ Musicは http://music.qq.com/ にアクセスして、要求されるままにInternet Explorer用のActiveXをインストールした途端、文字化けしてしまった。残念。

| | トラックバック (0)

中国動画サイト「土豆網」の不自然な動作

中国の動画共有サイト「土豆網」で検閲をうけたフィッシュ・リョンのカバー(翻唱)だが、問題の字幕を削除してからアップロードし直した。

今回は問題なくアップロードできた。ところが、カテゴリーを「音楽」、「転載」か「原創」かの区分を「原創」にしておいたのに、さきほど見てみたら、カテゴリーが「搞笑」(=お笑い)、区分が「転載」に変更されていた。

ちなみにアップロードするとき、カテゴリーのチェックボックスに初期値は設定されていないし、「音楽」と「搞笑」のチェックボックスは離れているので、僕自身が入力間違いをしたとは考えられない。

それに、他に同じようにアップした「星星 I'm not a star」「我愿意」の2本はカテゴリーが「音楽」、区分が「原創」で、正しくアップされている。

これって、サイト管理者による一種のいやがらせなのか、それとも単なるシステムの不具合なのか。疑い始めるときりがないのだが、どう考えてもおかしい。

| | トラックバック (0)

中国の動画サイト「土豆網」の検閲に少しびっくり

中国の動画共有サイト「土豆網」にフィッシュ・リョンの「可惜不是你」を歌った動画をアップロードしたのだが、何度アップしてもエラーになる。

サイト管理者からメッセージが届いているのに気づいて中身を見ると、「政治的な内容を含むので削除した」と書いてあった。単なるカバーなので政治的な内容などあるはずがない。

と思ってよく考えたら、冒頭部分に、台湾のカラオケビデオに必ず出てくる字幕「この伴奏ビデオは台湾国内に限って営業上映できます」というのを文字って、「この翻唱ビデオは日本国内に限らず上映できます」という意味の中国語を入れていたのが引っかかったらしい。

もちろん冗談のつもりで入れただけだし、YouTubeでは検閲されなかったが、この文言が「土豆網」では見事、検閲に引っかかったというわけだ。

中国の言論の自由にかなり制限がある事実を実感した瞬間だった。

| | トラックバック (0)

2008/03/27

只是写些东西而已

我没想到快四十岁了还不得不感觉人生的空虚。为什么?真不知道什么时候才能感觉充实感。真不知道这段人生是不是值得活。厌倦的工作逼我浪费时间,在公司的下作的小人让我十分费神。我该怎么继续活下去?

大概我太累了。。。

| | トラックバック (0)

2008/03/10

サントリー烏龍茶テレビCM「ウーロン茶天使登場」篇

サントリー烏龍茶のテレビCM、今流れているのは「ウーロン茶天使登場」篇という題名らしいが、サントリーのWebサイトで60秒版を観ることができる。僕の好きな中国語表現が登場するので取り上げた。

あのテレビCMは2006年から姉妹の設定になり、妹の名前は一声で日本語字幕は「トントン」だが、CMの音声を聞く限り有声音(tongtong)には聞こえないので、たぶん「冬冬」ではないかと思う。

そして隣の部屋の女の子の名前は日本語字幕では「ジンジン」となっていて、CMの音声を聞くと一声なので、『地下鉄の恋』のヒロインと同じ「晶晶」ではないかと思う。

晶晶:你好。我是隔壁的晶晶。
冬冬:我是冬冬。
晶晶:甜甜圈儿。吃吗?
乌龙茶天使:吃吧。不用客气。是你的好朋友,冬冬。
冬冬:谁啊。。。
晶晶:怎么了?
冬冬:那还是吃吧。

このうち日本語字幕に現れないのは「ウーロン茶天使」の「不用客气」という台詞。ところで僕の好きな表現は「隔壁的」の部分。日本語字幕では「相部屋の」となっているが、文字通り「壁を隔てた」という意味。日本語にはない表現なので気に入っている。

| | トラックバック (0)

2008/03/01

十年前日本のTVに出演した大S小S


再び下らないお話。歌手以外で最近僕のいちばんお気に入りの中国人女性タレントは小Sこと徐熙娣 Xú Xīdì だが、ネットで中央電視台を見ていたら潘婷(パンテーン)のCMに姉の徐熙媛 Xú Xīyuàn (バービィー・スー)が出ていた。2006年のパンテーンCMには『地下鉄の恋』の林心如(ルビー・リン)が出演している
今天又无聊的话。除了歌手我最近最喜欢的中国艺人是徐熙娣。今天我看看中央电视台的在线免费广播,发现她姐姐是潘婷的代言人。看来2006年的代言是上电视剧《地下铁》的林心如。

今日初めて知ったのだが、徐姉妹は1995/08に日本でもS.O.Sとしてデビューしていたらしい。詳しくはこちらのWebサイト「徐氏姐妹ひみつ図鑑」を参照のこと。
我没想到1995年夏天她们在日本出道了。她们叫S.O.S。详细情况请看一下这个网站叫《徐氏姐妹秘密图鉴》

十年以上前の日本のテレビ番組に出演した大S、小S姉妹は、YouTubeで見ることができる。ところで小Sは出産後ようやく『康熙来了』に復帰したらしい。おめでとう。
点击看看十年多以前上日本电视节目的大S和小S叫S.O.S。小S的语气是跟今天一样的,很可笑。听说徐熙娣休完产假会继续《康熙来了》。我等很久了。恭喜恭喜。

Asian Beat Guest:S.O.S Part1
Asian Beat Guest:S.O.S Part2
Asian Beat Guest:S.O.S Part3
Asian Beat Guest:S.O.S Part4

Asian Beat S.O.S Interview



| | トラックバック (0)

成都電視台6chはおすすめ

どうでもいいことだが、いまネットテレビで中国・成都テレビの6chを見ていたら、『鹿男あをによし』が《鹿男与美丽的奈良》という題名で紹介されていた。中国語字幕がなぜか繁体字だ。ちなみに成都テレビ6ch(CDTV-6)は成都少儿频道、つまり成都少年少女チャンネルで、青少年向けのはずなのだが、新築マンション探訪番組などがあったり、チャンネルの趣旨がよくわからない。でも中央テレビ(CCTV)より番組の作りが「ゆるめ」でテレビ東京っぽくて、なかなか面白い。(内容は字幕でだいたいわかる)

| | トラックバック (0)

2008/02/29

《新世紀福音戦士》著名台詞用中文怎么説?


今日はふと思いついて『新世紀エヴァンゲリオン』のあの台詞は中国語でどう翻訳されているのだろうと、インターネットを検索してみた。ちなみに2007/09公開の『ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序』は第7回東京アニメアワードで”アニメーション オブ ザ イヤー」を受賞したらしい。10年を経てなおこのインパクト。

まず『新世紀エヴァンゲリオン』は中国語で『新世纪福音战士 xīnshìjì fúyīn zhànshì』と言うようだ。中国語版のWikiquoteのこちらのページに《新世纪福音战士》の名台詞集がある

このページによれば、例の台詞は下記のようになっている。

碇真嗣:下次分离的时候
Dìng Zhēnsì xiàcì fēnlíde shíhòu
こんど分かれるときは
不要再说‘再见’这种悲伤的话了,
bùyào zàishuō zàijiàn zhèzhǒng bēishāngde huà le
「さよなら」なんて悲しいこと言うなよ。
虽然我们现在除了驾驶Eva之外一无所有,
suīrán wǒmen xiànzài chúle jiàshǐ Eva zhīwài yī wú suǒyǒu
今の僕らにはエヴァを操縦する他に何もない
不过,只要活着的话,总有一天,一定会觉得,
bùguò zhǐyào huózhede huà zǒng yǒuyìtiān yīdìng huì juéde
だけど生きてさえいれば、いつかはきっと分かるさ
能够活着是一件不错的事。
nénggòu huózhe shì yī jiàn bùcuò de shì
生きられるだけでも悪くないってことが。
虽然距离这一天或许还很遥远,
suīrán jùlí zhè yītiān huòxǔ hái hěn yáoyuǎn
その日はもしかするとずっと先かもしれない
不过在那一天来临之前,
bùguò zài nà yītiān láilín zhīqián
だけどその日が来るまで
我们还是活下去吧。
wǒmen háishì huóxiàqù ba
生きていこうよ。
凌波零:对不起,在这种时候,
Língbō Líng duìbuqǐ zài zhèzhǒng shíhou
ごめんなさい、こういう時
我不知道该用什么表情来面对你。
wǒ bù zhīdào gāi yòng shénme biǎoqíng lái miànduì nǐ
あなたにどんな顔をすればいいのか分からないの
碇真嗣:你只要微笑就可以了。
nǐ zhǐyào wēixiào jiù kěyǐ le
笑えばいいよ。

元の日本語は下記のとおり。

「……自分には他に何もないって……そんな事言うなよ……
別れ際にさよならなんて……悲しい事言うなよ……」
「なに、泣いてるの? ……ごめんなさい。
こういう時どんな顔すればいいのか分からないの」
「……笑えば、いいと思うよ」

中国語では碇シンジの台詞がかなり意味を補足して翻訳されていることがわかる。逆に、「なに、泣いてるの?」がなくなっている。ただ、中国語で読んでも鳥肌が立つ台詞であることには違いない。


| | トラックバック (0)

2008/02/24

中国人女性歌手Jade Yinデビューアルバム『七彩音色』原唱調査

注文していた中国人女性歌手Jade Yin(ジェイド・イン)さんのインディーズ・デビューアルバム『七彩音色~なないろねいろ~Prologue』が手元に届いた。全15曲、しっとり落ち着いた歌声で、究極の癒し系といえる。念のため各曲のオリジナル歌唱を調べておく。

なお同アルバムはiTunesでも一部配信されている→Jade Yin - 七彩音色~なないろねいろ~Prologue

01.雪の華 原唱:中島美嘉

2003年の中島美嘉の名曲だが、Jade Yinの歌唱は、徳永英明のカバーなど完全に色褪せてしまう、心にすうっと透きとおる優しい仕上がり。Jade Yinさんの日本語も、彼女が中国人であることを忘れるほど完璧だ。

ハープとストリングスのピッチカート、ピアノだけの、ドラムスやパーカッションの一切ない、シンプルで、まるでしんしんと降る雪の音が聞こえてきそうな、静かな、静かなアレンジになっている。おそらくこれほど美しい「雪の華」のカバーは、今までなかったのではないだろうか。


02.矜持 原唱:王菲(フェイ・ウォン) 

1994年、Cinepoly時代の王菲(フェイ・ウォン)の北京語アルバム『天空』収録のバラード。こちらも原曲よりシンプルで静かでゆったりしたアレンジ。「雪の華」の日本語歌唱と比べると、Jade Yinさんの中国語歌唱は倍音の響きが豊かだ。

あらためてJade Yinさんのフェイ・ウォンのカバーは完璧だと感じさせられる素晴らしい録音。同アルバムのタイトル曲「天空」でも多用されているが、フレーズの最後で音程がくるっと上がる「返し」の入った歌唱法も忠実に表現されている。


03.Craigie Hill 原唱:Cara Dillon(カーラ・ディロン)

原唱はアイルランドのフォーク歌手、カーラ・ディロン Cara Dillon の2001年のインディーズ・アルバム『カラ・ディロン Cara Dillon』収録のアイルランド民謡。詳細はこちらのCara Dillon fan pageの方が読みやすい。

日本語、北京語に続いて3曲目は英語曲だが、Jade Yinさんはアイルランド民謡独特の「節まわし」も完璧に歌いこなしている。彼女自身によるコーラスも全編に入っており、中国人歌手による録音だとはちょっと思えない落ち着いたスマートな仕上がりに驚かされる。

それにしてもアルバムの冒頭から、日本語、北京語、アイルランドのバラードをさらりと歌いこなしてしまう力量にはただただ驚かされるばかりだ。


04.ひとつぶの涙 原唱:Kiroro

1970年代のフォークデュオ、シモンズにも同名の曲があるが、こちらはKiroroの2002年のアルバム『Four Leaves Clover』収録の美しいバラード。オリジナルよりも遅めのテンポだが、Kiroroの素直な歌唱に比較的忠実な、さわやかで、しかもJade Yinさんの歌声にふさわしいたおやかで、歌詞の切なさがいっそうつのる仕上がりになっている。

Kiroroの歌唱には芯の力強さが感じられて、それが彼女たちの個性になっているが、Jade Yinさんの歌唱は、歌詞に表現されている悲しみまでをもつつみこむように、あくまで優しい。


05.明日 原唱:平原綾香

2004年の平原綾香のシングル『明日』。倉本聰のテレビドラマ『優しい時間』の主題歌としてヒットした。こちらは逆に、原曲の4拍子ではなく、後半ドラムス入りのロッカバラード風の6拍子のリズムで、オリジナルよりも明るいニュアンスのアレンジになっている。

ただ、王菲(フェイ・ウォン)やCara Dillonを歌うときとは明らかに歌唱法を変えている。原唱にそってフェイクやビブラートを抑え、まっすぐ通るような歌声だ。このように様々な歌唱法を使い分けられる点が、Jade Yinさんの歌唱力の非凡さである。

この「明日」という曲は、原唱でも平原綾香のブレスがはっきり録音されている点が一つの大きな魅力になっているが、Jade Yinさんの歌唱でもやはり彼女の息づかいが、耳もとにじかに伝わってくる。2008/03/12まで、Yahoo!動画で平原綾香の歌唱による「明日」が無料で聴けるので、Jade Yinさんと聴き比べてみるのもおもしろい。


06.どんなときも 原唱:槇原敬之

言わずと知れた1991年の槇原敬之の大ヒット。彼女自身によるコーラスワークも美しい。アップテンポなポップスは、高音の目立つ切れのある声質の方がスピード感は出る。この「どんなときも」についても北京語の歌詞をつけて、Jade Yinさんに「王菲のクランベリーズのカバー風に」とでも注文を出せば、彼女は難なくスピード感のあるポップスに仕上げたに違いない。

だがここではあえて、やわらかい歌声で優しく聴くものを後押しするように歌っている。たぶん、「木綿のハンカチーフ」の太田裕美が「どんなときも」をカバーしたら、こんな風になるだろうという感じで、不思議なほど耳心地がいい。高校野球の入場行進曲というよりは、小学校の運動会の入場行進曲にしたい感じの仕上がりだ。


07.可惜不是你 原唱:梁静茹

いま台湾でトップクラスの人気女性歌手、フィッシュ・リョン(梁静茹)の日本2006年発売のアルバム『シルクロード・オブ・ラブ』収録の非常に美しいバラード(邦題は「あなたじゃないのね」)。フィッシュ・リョンのこれまでのバラードの中でも最も人気のある曲。

フィッシュ・リョンはマレーシア出身なので、同じ標準語で歌っていても、北京出身の王菲と違って南方の発音になる。たとえばピンインの「zh」は「ヂュ」と濁り、「不(bu)」もはっきり「ブ」と聞こえる。

Jade Yinさんは浙江省舟山市の在住でやはり南方だが、中国語の発音は美しい北京語になっている。彼女の声質もあるだろうが、濁音が目立たない「可惜不是你」は、より切なくつややかなバラードに仕上がっている。

しかも原曲にはないアレンジとして、二回目のBメロとサビの部分に、彼女自身によるコーラスが美しく響き、かえって原唱よりも贅沢な録音になっている。フィッシュ・リョン(梁静茹)のファンの皆さんはぜひ聴き比べてほしい。


08.未来へ 原唱:Kiroro

1998年のKiroroの大ヒット。中国大陸でも非常に人気のある曲らしい。原曲よりキーが低く、アンプラグド風のシンプルなアレンジが、Jade Yinさんの優しい歌声を際立たせている。Kiroroの原唱は大空に向かって歌い上げる感じだとすれば、Jade Yinさんのこのアレンジは、小さなジャズクラブでストールに半分腰掛けながらといった、落ち着いた録音になっている。


09.Sometimes Love Just Ain't Enough 原唱:Patti Smyth & Don Henley

オリジナルは1992年のPatti SmythとDon Henleyのデュエットで、美しく枯れたロックボーカルの競演が非常に美しいことは言うまでもない。アレンジもスネアドラムがバシッと響く劇的なクライマックス。


中華圏ではステファニー・スン(孫燕姿)が2002年のアルバム『Start 自選集』でカバーしたために知られているようだ。シンガポール出身のステファニー・スンは、キャリアや年齢ではフィッシュ・リョンとほぼ同じ。Jade Yinさんの歌唱もステファニー・スン版と聴き比べると、こちらがベースになっていることがよく分かる。

ステファニー・スンがアンプラグド風のアレンジをした時点で、原曲とは全く違った落ち着いたジャジーな雰囲気になっている。Jade Yinさんの歌唱はコーラスが多めで素晴らしい小品になっている。


10.旅立ちの日に

意外な選曲に驚いた。1970年代生まれの僕らの世代には分からないのだが、この曲は1991年、埼玉県秩父市の中学校教員が作曲したいわゆる「卒業ソング」。最近の小中高校生なら知らない子供はいないらしい。2007年にSMAPがテレビCMで歌って有名になった。詳細は日本語版ウィキペディアの「旅立ちの日に」を参照。

Jade Yinさんのバージョンは、本人によるコーラスを多用し、後半に向かって劇的に盛り上がるアレンジになっている。


11.はらり、ひらり 原唱:sona

sona(ユンソナ)の2006年のシングル。アニメ映画「遙かなる時空の中で」のエンディングテーマらしい。これも個人的には意外な選曲だったが、ユンソナの曲ということもあってか、原曲そのものがオリエンタルな仕上がりなので、Jade Yinさんが歌っても違和感はない。

Jade Yinさんの歌唱はテンポもアレンジも原曲に忠実で、ユンソナの原唱の落ち着いた優しい風合いを難なく再現している。この器用さに驚かされる。


12.如果你是假的 原唱:王菲(フェイ・ウォン)

2000年の王菲のアルバム『寓言』収録、歌詞に坂本龍一が登場することで有名で(?)、多少エキセントリックなアレンジのポップスが、Jade Yinさんのアルバムではボサノバ(というよりサンバ?)になっている。歌唱法も原唱より素直で、さらっとした仕上がりだが、コーラスワークはしっかりしていて、手堅い小品だ。どんな曲調でもそつなくこなすJade Yinさんの実力が現れている。


13.Hear Me Cry 原唱:CAGNET

不勉強で全く知らなかったのだが、CAGNETとは作曲家・日向大介がリーダーの音楽ユニットで、テレビドラマ『ロングバケーション』『ラブジェネレーション』のオリジナル・サウンドトラックを手がけているらしい。

「Hear Me Cry」はその1997年『ラブ・ジェネレーション』のサウンドトラック収録曲。僕はドラマを見ていないので分からないが、松たか子の登場する場面でよく使われていた曲らしい。

オリジナルのボーカルが誰なのか、ネットでは調べがつかなかった。幸いYouTubeで原唱を聴くことができたので比較してみたが、つぶやくような淡々とした原曲の雰囲気がそのまま大切に再現されているので、ほとんど区別できないほど。

ただ、原唱と比べると、フレーズの最後、ピアノ伴奏の音と音の隙間にすーっと消えていく母音の減衰音のかすかなビブラートが、原曲にさらに繊細な表情をあたえている。ピアノのみの伴奏に、静かにJade Yinの抑えた歌声が流れ、ゆっくりと眠りに引きこまれそうな穏やかな曲。


14.我真的受傷了 原唱:王菀之

2005年デビューの王菀之が作詞・作曲し、張学友(ジャッキー・チュン)に提供した静かなバラード。YouTubeではこの二人によるこの曲の競演も見られる。張学友の歌うミュージックビデオには、F4の言承旭(ジェリー・イェン)と莫文蔚(カレン・モク)が登場するので、台湾テレビドラマの主題曲かと思ったが、そうでもないらしい。

王菀之の原唱は舌足らずな可愛い系のボーカルで、訥々と静かに歌う雰囲気が印象的だが、Jade Yinさんのカバーは細かいフェイクが効果的で、ぐっとJAZZYな仕上がりになっている。美しいピアノのアルベジオから始まる落ち着いたアレンジの完成度は、王菀之の原曲や張学友のバージョンより素晴らしい。これも原曲と聴き比べるととてもおもしろい。


15.牽手 原唱:蘇芮

原唱がぐっとベテランになり、1952年生まれの台湾の女性歌手・蘇芮(スー・ルイ)の曲。どうやら1980年代にはロック色の強い曲で一世を風靡したらしい。彼女の『牽手』というアルバムのタイトル曲。伝統的なヨナ抜き音階が目立ち、中国的な香りのする美しい旋律のバラード。

Jade Yinさんのカバーはアンプラグド風で、より耳心地がよい。ゆるやかなビブラートで伸びていく声は大陸的な広がりを感じさせる。中華圏のポップスにはまだこういう名曲がたくさんあるんだ、と感じさせられる名曲。

| | トラックバック (0)