2008/05/21

电视剧《地下铁》字幕的翻译41


我继续翻译中国电视剧《地下铁》的字幕。今天是第四十一次。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

李导:再收一点 收一点 升高 升高
もう少し下げて、少し下げて。高く上げて。上げて。
升高 灯腿往外拿一点
高くして、ライトの脚を少し外へ出して。
灯光师:好的
はい。
李导:这样会穿 好
こうすれば... いいぞ。
(※訳者注:李監督が商品に当てる照明を微調整する場面。文字は簡単だが言っている意味が分からない)
明明:休息一下吧
少し休みましょう。
李导:怎么样啊领导
どうだい、リーダ。
你这专业的目光让我压力很大啊
君のそのプロの眼光は僕にはすごいプレッシャーだな。
明明:不会吧
まさか。

工作人员A:(范阳偷偷地听)传说李导的拿手好戏
chuánshuō lǐ dǎo de náshǒuhǎoxì
(范陽がこっそり聴いている)うわさによれば李監督のお家芸は
就是每拍一个广告都能捕获到一个猎物
jiùshì měi pāi yīgè guǎnggào dōu néng bǔhuò dào yīgè lièwù
広告を撮影する毎に獲物をつかまえることらしいぞ。
有时候还能同时捕获到两个
時には二匹同時につかまえられるんだって。
工作人员B:你猜那女的是谁啊
お前、あの女が誰だと思う?
工作人员A:是谁
誰なんだよ。
工作人员B:我告诉你你可别传出去啊
いいか、誰にも言うなよ。
工作人员A:你说
早く言えよ。
工作人员B:是我们高不可攀的傅总
俺らにとっては高嶺の花の伝部長だ。
工作人员A:
ええ!?
哎呀 这李导也太能了
おいおい。あの李監督もすごいもんだ。
工作人员B:连傅总都能搞得上手
伝部長だって
(※訳者注:「搞得上手」は意味不明。中国語の「上手」は動詞なので)
工作人员A:这也太能了吧
そりゃまたすごいや。
范阳:你们的工作都做好了吗?
お前たち、仕事は終わったのか?
小李你的试用期还没过吧
李君、君の試用期間はまだ終わってないぞ。
小李:
はい。
范阳:注意点儿
注意しろ。
小李:
は、はぁ
明明:范阳 你过来一下
范陽、ちょっと来て。
范阳:怎么 傅小姐
何ですか、伝さん。
明明:准备的差不多了吧
準備はほぼできたわね。
范阳:差不多了
できました。
明明:你应该好好配合李导
李監督とよく協力するのよ。
而且好好向人家学习
それから彼からよく勉強しなさい。
李导身上值得你学习的东西太多了
李監督からあなたが学ぶ価値のあることはたくさんあるわ。
范阳:当然 包括泡妞
dāngrán bāokuò pào niū
もちろんです。ナンパも含めて。
明明:什么
何て?
范阳:没什么 我去盯场了
何でもありません。現場を見てきます。

工作人员:李导 这盒饭还满意吧
lǐ dǎo zhè héfàn hái mǎnyì ba
李監督、この弁当にはご満足のようですね。
李导:嗯 好吃 哪儿买的
ああ。おいしいね。どこで買ったんだい。
工作人员:哦 傅总说啊 您最喜欢吃这家盒饭
ああ、伝部長が監督のいちばん好きな店の弁当だと。
我开车跑好远
車で遠くまで行ってきました。
李导:是吗
そうかい。
工作人员:您慢吃
ごゆっくり。
李导:好 谢谢啊
わかった。どうもありがとう。
真没想到啊
本当に思いもしなかったよ。
这么多年过去了
こんなに何年も経つのに。
你还能记得我爱吃这家的盒饭
nǐ hái néng jìde wǒ ài chī zhèjiā de héfàn
僕の好きな弁当屋をまだ覚えてるとは。
明明:喜欢吃就多吃点吧 一会好开工
好きならたくさん食べて。少ししたら仕事よ。
李导:到底是当领导啊 知道体恤群众
dàodǐ shì dāng lǐngdǎo a zhīdào tǐxù qúnzhòng
さすがリーダにふさわしい。大衆の気持ちが分かってる。
明明:一顿盒饭把著名导演搞定了
yī dùn héfàn bǎ zhùmíng dǎoyǎn gǎodìng le
お弁当一つで有名監督をうまくあしらう。
那我不是太划算了吗
nà wǒ bùshi tài huásuàn le ma
じゃあ私は大して割りに合わないじゃない。
(※訳者注:我不明白这个句子的意思)
李导:哎 我带你去一个地方
そうだ。君をある場所へ連れて行くよ。
明明:去哪儿啊
どこへ?
李导:去了就知道了
行けば分かるさ。
不会耽误你工作的 来
bùhuì dānwù nǐ gōngzuò de lái
君の仕事を遅らせるわけにはいかない。行こう。
明明:
ええ。

| | トラックバック (0)

2008/05/10

电视剧《地下铁》字幕的翻译40


我继续翻译中国电视剧《地下铁》的字幕。今天是第四十次。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

云翔:好了 晶晶
できた。晶晶。
以后呢你只要按一下一号键
これからはね、1のボタンを押すだけ。
那就是我的号码了
それで僕の番号だ。
晶晶:那是姐姐的号码
それはお姉さんの番号よ。
你的 你把它放在四号吧
あなたのは、4のボタンにしてよ。
云翔:哦 不好意思哦
あっ。ごめんよ。
我还以为我是第一个让你用单键拨号的人
wǒ hái yǐwéi wǒ shì dì yīgè ràng nǐ yòng dānjiàn bōhào de rén
君にワンプッシュコールを教えるのは僕が一人目だと思ってたよ。
我帮你重设
リセットしとくよ。
晶晶:姐姐是我唯一的亲人
お姉さんは私の唯一の肉親。
所以她的一定是第一号啊
だから必ず1のボタンなの。
云翔:嗯 当然啦
うん。当然だね。
但是呢 我还是要把你的号码
でも、僕は君の番号を
设在我的按键的第一个
僕の第一のキーに設定するよ。
这样我只要随手一拨
そうすればただポチッと押すだけで
就可以听到你的声音了
君の声が聴ける。
晶晶:哎 你的手机怎么会掉啊 这么不小心
そうだ、あなたの携帯どうして落としたの?そんなにうっかり屋なの。
云翔:说实话 我那个手机跟了我很多年了
実を言うと、僕のあの携帯は何年も持ってたんだ。
只是啊 当时情况紧急
ただ、そのときの状況が緊急で
我是为了一个很特别很特别的女孩子
僕はとても特別な、とても特別な女の子のために
她被人打劫了 于是我帮她抢回包
tā bèi rén dǎjié le yúshì wǒ bāng tā qiǎng huí bāo
彼女ひったくりにあったから、僕がカバンを取り返してあげたんだ。
晶晶:啊 原来是那时候掉的
ああ、何だ、あの時落としたのね。
那这个手机应该我赔你才对的
じゃあその携帯は私が弁償しなきゃだめだわ。
云翔:绝了
全然。
晓晨她已经送我一只手机
晓晨がもう僕に携帯をプレゼントしてくれて
你现在 又要赔我一只手机
君が今また僕に携帯を弁償するなんて。
那你们的意思是不是说
じゃあ君たちは
我可以再掉一只手机啊
僕にもう一度携帯を落とせとでも言うのかい。
是不是这意思
そういうことだね。
晶晶:晓晨
晓晨って?
云翔:忘了跟你说
君に言い忘れてた。
晓晨她是我的好朋友兼好同事之一
晓晨は僕のいい友だち兼いい同僚の一人だ。
我们一起有三个人 另外一个叫新华
僕ら三人いっしょさ。もう一人は新華。
我们从小一起在孤儿院长大的
僕ら小さい頃からいっしょに孤児院で育ったんだ。
我们的那种感觉
僕らのその感覚は
怎么说呢 好像是兄弟
どう言ったらいいだろう。兄弟みたいなもんだ。
是死党 是哥们
shì sǐdǎng shì gēmen
仲間、兄弟分だ。
总之就是一辈子的患难知交
zǒngzhī jiùshì yībèizi de huànnàn zhījiāo
要するに生涯の得がたい親友さ。
晶晶:很羡慕你有这样子的好朋友
そんないい友達がいてうらやましいわ。
云翔:晶晶啊 我相信有一天
晶晶、いつかきっと
你也可以和他们成为好朋友的 真的
君も彼らといい友だちになれるよ。ほんとさ。
服务员:小姐 你们的
お客様、どうぞ。
云翔:菜来了
食事が来たよ。
晶晶:谢谢
ありがとう。
服务员:先生 您的
お客様、こちらです。
云翔:谢谢
どうも。
服务员:两位慢用
ごゆっくりお召し上がりください。
(※訳者注:「用」は「吃」の敬語表現らしい。中国語の動詞に敬語があるとは初めて知った)
云翔:谢谢
ありがとう。
(手机响了)公司打来的 等我会
会社からだ。ちょっと待って。
喂 姜总 怎么样
もしもし、姜社長。どうしました?
姜总:云翔 说好今天回来开会
雲翔、今日は戻って会議だと約束したろ。
你看看几点了
何時かちょっと見てみろ。
姜总啊 我昨天晚上开工开通宵啊
wǒ zuótiānwǎnshàng kāigōng kāi tōngxiāo a
姜社長、昨日の晩は夜通し仕事してたんです。
我现在出来吃点东西
いまちょっと食事に出てます。
姜总:那你什么时候回来
じゃあいつ戻る?
别忘了明天还有稿子要交呢
明日原稿を提出しなきゃいけないのを忘れるなよ。
云翔:好 姜总 你放心吧
わかってます。姜社長、安心してください。
我明天啊一定会如期交稿的 好不好
明日必ず期日どおり提出します。よろしいですか。
姜总:早点回来
早く戻れよ。
云翔:喂 姜总 喂
もしもし、姜社長。もしもし。
你说什么 我这边收讯不好
nǐ shuō shénme wǒ zhèbian shōu xùn bùhǎo
何ですか?この辺はよく聞こえないんです。
你大声一点
大きな声でお願いします。
喂 我听不到
もしもし!聴こえませんよ!
晚一点再拨给我
少し後でまた電話ください。
姜总 就这么说定了 拜拜
姜社長、じゃあそういうことで。さよなら。
不好意思
ごめんね。
是我那个讨厌的老板
僕の嫌いなボスさ。
我把手机关机了
携帯は切っておいた。
我只想好好跟你吃顿饭 来吧
僕はただ君とゆっくりご飯が食べたいんだ。さあ。
晶晶:我看你还是赶快回去吧
やっぱり早く戻らないと。
别耽误了你的工作
bié dānwù le nǐ de gōngzuò
仕事を遅らせちゃだめよ。
云翔:谁说是因为你耽误我的工作
誰が君が僕の仕事を遅らせたと言ったんだい。
我自己也得吃饭吧 对不对
自分が食事しなきゃいけないからさ。違うかい?
晶晶我跟你讲啊
晶晶、君に言っておくけど
你不要把所有的事情责任都推到自己身上
君は全てのことの責任を自分自身に押しつけちゃいけない。
啊 就算是没有你 我也会这么做
ね。君がいなくても、僕はこうしてたんだ。
晶晶:我是担心我给你添麻烦了
私、あなたに迷惑をかけてるんじゃないかと心配なの。
云翔:你知道吗
知ってるかい?
你是那种永远不会给别人添麻烦的女孩子
君は永遠に他人に面倒をかけないような女の子さ。
我反而担心有一天你会嫌我麻烦呢
僕は逆にいつか僕が君に面倒をかけるのを嫌がるんじゃないか心配だ。
不然这样好了
そうでなきゃ、こうすればいいだろ。
我们等一下吃完饭我就送你回去
僕ら食事を終えたら僕が君を送って行く。
送你回去之后呢 我就进公司 好不好
君を送った後、僕は会社に行く。どうだい?
好了 快点吃吧 菜凉了
いいね。早く食べよう。冷めちゃうよ。

| | トラックバック (0)

2008/05/05

电视剧《地下铁》字幕的翻译39


我继续翻译中国电视剧《地下铁》的字幕。今天是第三十九次。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

明明:还行吗
まだいいの。
李导:哼 开个车至于这么紧张吗
ふん。車の運転するのにそんなに緊張するかい。
你的驾照是怎么弄来的
君の免許はどうやって取ったんだい。
明明:你别取笑我了 我已经够紧张的了
からかわないで。もう緊張し切ってるんだから。
你知道吗
知ってるの?
我从考完驾照以后就没有开过车
免許の試験に受かってから運転したことないの。
李导:其实我觉得 女人不会开车挺正常的
実は女性はまともに運転できないと思ってるんだ。
这种活应该交给男人来干 你说是不是
この種の事は男に任せるべきだ。そう思わないかい。
明明:我不知道 没这样想过
分からないわ。そんな風に考えたことないし。
李导:慢点慢点当心
ゆっくり、ゆっくり。気をつけて。
不过像你这么聪明能干的女人
でも、君のように聡明で有能な女性なら
学好开车应该不难
運転をマスターするのは難しくないさ。
明明:真的吗
ほんと?
李导:你看 越开越好
ほら。運転すればするほど上手くなってるよ。
明明:我很注意安全的
私はとても安全運転なの。
李导:好 注意安全是好事
ああ。安全運転はいいことだね。
不过呢 其实学开最重要的是要有自信
でも実は運転をマスターするのにいちばん大事なのは自身を持つことだ。
有了自信一切问题都好解决
自信を持てば問題はすべて解決するさ。
你看 来 多打一点
ほら。もう少し。
明明:你是比较胆大的人敢坐我开的车
私の運転する車に乗るなんてかなり度胸あるわね。
李导:没有啊
とんでもない。
我觉得坐你的车我挺有安全感的
君の車に乗ってるととても安全な感じがするよ。
明明:是吗
そう?
李导:
うん。
明明:谢谢
ありがとう。

汪佑:行了 还生我气啊
もういいでしょ。まだ私のことを怒ってるの。
我也是好心
私も良かれと思ってやったのよ。
唉 没想到云翔这孩子这么绝情
ああ。雲翔という子がこんなに薄情だとは思わなかったわ。
我以为他知道你病成这样一定会陪你去的
あなたがこんな風に病気になったと知ればきっとついて行くと思ったのに。
谁知道她
誰が分かるかしら、あの子が...
铭凯:你别再说了
もう言わなくていい。
跟他本来好好的 都让你给搞砸了
gēn tā běnlái hǎohǎo de dōu ràng nǐ gěi gǎo zá le
もともとあの子とはうまくいってたんだ。全てお前に台無しにされた。
(※訳者注:「让」だけでも受身を表し、「给」はなくてもいい)
汪佑:哎 你这不去怪你儿子
何ですって!あなた息子のせいにせずに
反而怪我了
逆に私のせいだって言うの!
我 我经常就这样 好心当成驴肝肺
wǒ jīngcháng jiù zhèyàng hǎoxīn dàngchéng lǘ gān fèi
私はいつもこうしてるのに、人の好意を無にして。
(※訳者注:「驴肝肺」は文字通りには「ロバの肝臓と肺」だが「無用なもの」の意味らしい。「好心」を無駄なものにするということ)
铭凯:那对不起你好不好啊
じゃあ謝ればいいんだろ。
这是我们父子之间的事 你以后就别管了
これはわれわれ父と子の間の事だ。今後は構ってくれるな。
汪佑:你这叫怎么说话 啊 我不管云翔可以
あなたどんな話をされたっていうの。ええ。私は雲翔に構わなくてもいいでしょう。
我能不管你吗 方医生已经跟我说了
でもあなたに構わないでいられる?方先生はもう私に言ったのよ。
就你这心脏必须马上去德国开刀
jiù nǐ zhè xīnzàng bìxū mǎshàng qù déguó kāidāo
あなたの心臓はすぐにドイツに行って手術しなきゃいけないって。
不能再耽误了
bùnéng zài dānwu le
手遅れにするわけにはいかないのよ。
(※訳者注:「耽误」の「耽」が日本語と同じ「ふける」意味になるのは書き言葉だけ。「遅れる」の意味)
铭凯:不去
行かん!
汪佑:你 你这不是跟自己身体过不去吗
あなた。それじゃあ自分の体が治らないじゃないの。
(※訳者注:「过不去」は「通れない」ことから「解決できない」)
你跟自己较什么劲呢
nǐ gēn zìjǐ jiào shénme jìn ne
あなた何意地を張ってるの。
(※訳者注:「较劲」は「力比べをする」)
铭凯:身体的病痛算什么
体の痛みが何だっていうんだ。
这心里的痛怎么办呢
この心の痛みをどうすればいいんだ。
汪佑:那你是故意折磨我
nà nǐ shì gùyì zhémo wǒ
じゃああなたは私をわざと苦しめるのね。
铭凯:没想折腾你啊 这是我个人的事
méi xiǎng zhēteng nǐ a zhè shì wǒ gèrén de shì
お前を苦しめたいと思ったことはないさ。これは私個人の事だ。
(※訳者注:いちいち表記しないがこのあたりの「事」は全て「事儿」と発音されている。銘凱役の俳優は東北の人なのだろうか)
再讲一次 你不用管了
もう一度言う。もう構わないでくれ。
汪佑:你这话什么意思啊 啊
あなたそれどいう意味なの?ええ?
你个人的事 不用我管
あなた個人のことだから、私に構うなって?
你是不是想把你欠那母子俩的债
nǐ shì bùshi xiǎng bǎ nǐ qiàn nà mǔzǐ liǎ de zhài
あなた自分があの母と子の二人に借りがあると思ってるんじゃない。
(※訳者注:この「母子」とは雲翔とその実母、つまり前妻のこと)
都让我和小宝来还呢
私と小宝を一緒に行かせればいいじゃないの。
铭凯你也不好好想想
銘凱、あなたちゃんと考えてないでしょ。
这么多年我跟小宝跟着你容易吗
この何年もの間私と小宝があなたと容易に過ごせたものですか。
(※訳者注:「跟着」は「(人に)ついて」の意味で「容易」にかかるので意訳した)
你的心在哪儿啊
あなたの心はどこにあるの?
你的心根本不在我和小宝的身上
あなたの心は初めから私と小宝の身の上にはないのね。
那么多年你心里就只有你那个绝情的儿子
この何年もあなたの心にはあの薄情な息子しかないのね。
你儿子又怎么样 他对你的死活在乎吗
あなたの息子が何だって言うの。あなたの生死を気にかけてるっていうの?
你的死活在他眼里根本什么都不是
あなたの生死なんてあの子の目には初めから全くないでしょ!
还不是我跟小宝照顾你
それに私と小宝はあなたの面倒を見ているじゃないの。
你今天跟我说那么绝情的话
今日私にこんな薄情な話をして
你想干什么 你死活找你儿子去
どうしたいっていうの!あなたが死のうが生きようがあの子のところへ行けばいいでしょ!
他能管你吗
あの子があなたを構ってくれるの!

| | トラックバック (0)

2008/04/27

电视剧《地下铁》字幕的翻译38


我还继续翻译中国电视剧《地下铁》的字幕。今天是第三十八次。

最近我找到了一位中文家教。他是认真的大学生。六年前从上海到日本来的。他给了我电视剧《双面胶》的视频文件。上海话一点也听不懂。普通话也比《地下铁》说得快多了,几乎完全听不清楚。我只看了两集,不过我觉得很有意思。上海人和东北人的对比真可笑啊。


二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

晶晶:程高 这是我的私事。
程高、これは私のプライベートよ。
那天不过是我一时的感触
nàtiān bùguò shì wǒ yīshí de gǎnchù
でもあの日は一時的に感激しただけ。
怎么事情变成这样子呢
どうしてこんな事に成ってるの?
程高:但 但你不觉得这是一个很棒的题材
し、しかし、これはすごくいい題材だと思わないか。
我们应该借机好好的发挥耶
wǒmen yīnggāi jièjī hǎohǎo de fāhuī ye
僕らはチャンスを逃さず存分に活かさないと。
晶晶:为什么要拿我的私事大做文章
wèishénme yào ná wǒ de sīshì dàzuòwénzhāng
なぜ私のプライベートを大げさな計画にする必要があるの?
小芳:晶晶 其实现在听众兴趣全都调动起来了
qíshí xiànzài tīngzhòng xìngqu quándōu diàodòng qǐlái le
晶晶、現に今リスナーの興味がみんな集まってきてるの。
而且他们也很关心小鹿的下落
それに彼らは小鹿の居所にとても感心を持っているし。
这么一来
そうすると
没准你能成为本市最红的主持人呢
méizhǔn nǐ néng chéngwéi běnshì zuì hóng de zhǔchírén ne
たぶんこの市でいちばん人気の司会者になれるわよ。
晶晶:这可不是我想要的
そんなこと私のしたいことじゃないわ。

谭丽娜:(晶晶和谭丽娜撞上了)走路不长眼啊
(晶晶と譚麗娜がぶつかる)どこ見て歩いてるのよ!
程高:晶晶
晶晶!
晶晶 你没事吧
晶晶、大丈夫かい。
晶晶:没事
大丈夫。
谭丽娜:哟 是傅小姐啊
ああ、伝さんだったのね。
晶晶:对不起
ごめんなさい。
谭丽娜:我应该请教傅小姐
わたし伝さんに教わらなきゃいけないわね。
怎么样才能变得更有亲和力
どうしたらもっと皆さんと親しくなれるのか。
怎么样才能想出那么好的创意来
どうしたらあんないいアイデアが出てくるのか。
晶晶:谭小姐是我的前辈
譚さんは私の先輩です。
应该我跟你学习才对呀
私こそあなたに学ばないとだめです。
谭丽娜:哼 少说漂亮话了
フン!きれいごと言わないでちょうだい!
我看傅小姐的心眼可比我们的眼睛亮多了啊
伝さんの心の目は私たちの目よりずっとよく見えるようね。
用自己的私事大肆炒作
yòng zìjǐ de sīshì dàsì chǎozuò
自分のプライベートを大げさに騒ぎ立てて
这可不是一般人能做得出来的
そりゃ一般人に出来ることじゃないわ。
哼 我谭丽娜在广播界干了那么多年
フン!私譚麗娜は放送業界で何年も仕事をしてきて
还没炼就这一手
hái méi liàn jiù zhè yīshǒu
まだこんな手を練ったことはないわ。
傅小姐果然新人中的佼佼者啊
fù xiǎojie guǒrán xīn rénzhōng de jiǎojiǎozhě a
伝さんはやっぱり新人の中では優れ者ね。
程高:谭小姐 话不能这么说
譚さん、そんな言い方はありませんよ。
创作跟炒作完全是两回事
chuàngzuò gēn chǎozuò wánquán shì liǎnghuíshì
創作と騒ぎ立てることは全く別のことです。
(※訳者注:「A跟B是两回事」で「AとBとは別事」「AとBとは話が別だ」という意味)
谭丽娜:
フン!
我看傅小姐的命可真好
伝さんは本当に運が良いようね。
身边总有贵人相助
shēnbiān zǒng yǒu guìrén xiāngzhù
身近でいつもお偉方が助けてくれて。

程高:唉 这谭丽娜真是没风度
やれやれ、あの譚麗娜は本当に品がない。
以后你就不要理她
今後は彼女に構わないことだ。
晶晶:她这样针对我已经不是第一次了
彼女があんな風に私に接するのは初めてじゃないのよ。
我也不知道我哪里得罪她
wǒ yě bù zhīdào wǒ nǎli dézuì tā
私もどうして彼女の恨みを買ってるのか分からないの。
程高:这 不是得罪 这是节目做的比她好
これは恨みじゃない。番組が彼女よりうまくいっているからだ。
我觉得大家同事 你何必呢 真是
みんな同僚じゃないか。下らない、本当に。
晶晶:程高 没事了 你快点回去上班吧
程高、大丈夫だから、早く仕事に戻って。
不然待会她看不到你又要有情绪了
待ってないと彼女あなたがいないのを見てまた機嫌を悪くするわ。
程高:好吧 那你路上小心 啊 拜拜
わかった。じゃあ気をつけて。な。バイバイ。
晶晶(手机响):
(携帯が鳴る)もしもし
云翔:晶晶是我 你在干嘛
晶晶、僕だよ。いま何してるの?
晶晶:哦 我在台里面开会呢
ああ、ラジオ局で会議があったの。
云翔:有事吗 我听你口气好像很不开心啊
何かあった?気分が悪いような声だけど。
晶晶:没有啊 没什么事啊
何も。何もないわ。
云翔:哦 没什么 我只是想告诉你
ああ、何もないのか。僕は君に
我有新手机了
新しい携帯を買ったって言いたかっただけなんだ。
以后呢 你可以直接找我
これからは、直接僕にかけられるよ。
晶晶:好啊 那你把它传给我
分かったわ。じゃあ私に教えて。
我让我姐姐帮我存下来
お姉さんに言って保存してもらうから。
云翔:不如这样好了
こうしちゃいけないかな。
我们一起吃中饭
昼ごはんをいっしょに食べて
我帮你存
僕が保存してあげるよ。
对 在电台等我 我一会就到
そう。ラジオ局で待ってて。すぐに着くから。
晶晶:好哇 我等你
わかったわ。待ってる。
云翔:就这么说定了
じゃあそういうことで。

| | トラックバック (0)

2008/04/19

电视剧《地下铁》字幕的翻译37


今天我又继续翻译中国电视剧《地下铁》的字幕。今天是第三十七次。还在翻译第六集。晶晶不舒服,因为电台采用程高的建议,决定用晶晶和《小鹿》的故事做一个特别节目。


二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

程高:晶晶
晶晶!
晶晶:程高 有什么事啊
程高、何か用?
急急忙忙地把我叫回来
そんなにあわてて私を呼びに来て。
程高:余总召集节目部员公开集体会议
yúzǒng zhàojí jiémù bùyuán gōngkāi jítǐ huìyì
余社長が番組部員の公開全体会議を開いている。
所有人都要到场 晶晶辛苦你了
全員集まることになってる。晶晶もご苦労だが出席してくれ。
晶晶:出了什么事啊
何か起こったの?
余总很少这样召开临时会议的
yúzǒng hěn shǎo zhèyàng zhàokāi línshí huìyìde
余社長はめったにそんな臨時会議を召集しないわ。
程高:没错 确实挺少
そうだな。確かに少ない。
晶晶:程高 是不是我的节目出了什么问题啊
程高、私の番組が何か問題を起こしたんじゃないの?
程高:很难说
言いづらいな。
晶晶:是吗
そうなの?
程高:不过你放心呢 如果你真的招架不住
bùguò nǐ fàngxīn ne rúguǒ nǐ zhēnde zhāojià bùzhù
でも安心するんだ。もし君が本当に太刀打ちできなければ
我一定会帮你的 啊
私が必ず助けるから。ね。

余总:各位同仁 今天召开会议是想就
gèwèi tóngrén jīntiān zhàokāi huìyì shì xiǎng jiù
皆さん、今日会議を召集したのは
最近一段时间改版以来
zuìjìn yī duàn shíjiān gǎibǎn yǐlái
最近放送時間の変更をして以来の
各档栏目的收听情况
gè dàng lánmù de shōutīng qíngkuàng
それぞれの時間帯の聴取状況を
向大家做一个说明吧
xiàng dàjiā zuò yīgè shuōmíng ba
皆に説明したいんだ。
最近大家工作都非常辛苦
zuìjìn dàjiā gōngzuò dōu fēichang xīnkǔ
最近皆は仕事に大変苦労しているし、
做栏目也很卖力
番組作りに骨身を惜しまない。
包括新加盟本台的谭丽娜小姐
bāokuò xīn jiāméng běn tái de tán lì nà xiǎojie
新たにこのラジオ局に加盟した譚麗娜さんも含めてだ。
但是辛苦和卖力是否就能表明收听率的高低呢
dànshì xīnkǔ hé màilì shìfǒu jiù néng biǎomíng shōutīnglǜ de gāodī ne
しかし苦労と努力が聴取率の高低に現れるかどうか。
我看不尽然
wǒ kàn bùjìn rán
私は必ずしもそうとは思わない。
(※訳者注:「不尽然」で「必ずしもそうではない」)
根据最近一份最新的调查表显示
gēnjù zuìjìn yī fèn zuìxīn de diàochá biǎo xiǎnshì
最近行われた最新の調査票が明らかにしたところによれば
我们有一些老时段的新节目
いつもの時間帯の新番組のいくつかは
原本高的收听率反而降了下来
yuánběn gāo de shōutīnglǜ fǎnér jiàng le xiàlái
もともと高かった聴取率が逆に下がってしまった。
虽然接手的是知名度颇高的主持人
suīrán jiēshǒude shì zhīmíngdù pō gāo de zhǔchírén
たとえ引き継いだのが知名度のすこぶる高い司会者でもだ。
但是 也有些节目是一枝独秀
dànshì yě yǒuxiē jiémù shì yīzhīdúxiù
しかし、一人勝ちしている番組もある。
大放光彩
大いに成功している。
把原本老时间的新节目做得是有声有色
(※訳者注:この文章、文法的に理解できない)
我今天特别要表扬的是
wǒ jīntiān tèbié yào biǎoyáng de shì
私が今日特に褒め称えたいのは
傅晶晶的新节目 从心开始
伝晶晶の新番組「心から始めよう」だ。
从心开始的收听率比之前同时段的节目
「心から始めよう」の聴取率は以前の同時間帯の番組と比べて
提高了两个百分点
2パーセント上昇した。
我这儿有个资料
wǒ zhèr yǒu gè zīliào
ここに資料がある。
这是节目监制程高给我的
これは番組プロデューサの程高が私にくれたものだ。
节目播出之后
番組放送以降
每天的听众来信和邮件都有上百个
リスナーから毎日来る手紙とメールは全部で100以上。
累积到今天数量应该是超过上千条了吧
lěijī dào jīntiān shùliàng yīnggāi shì chāoguò shàng qiān tiáole ba
今日までの累積では1,000通を超えるはずだな。
你看现在并且已经有几家广告公司
nǐkàn xiànzài bìngqiě yǐjīng yǒu jǐ jiā guǎnggào gōngsī
しかも今すでに数社の広告代理店から
跟我联系要求代理这个节目的广告
gēn wǒ liánxì yāoqiú dàilǐ zhège jié mùdì guǎnggào
連絡があってこの番組の広告を取り扱いたいと要求している。
好事啊 哈哈
良いことじゃないか。はは!
有这样的成绩
このような成績があるのも
跟节目主持人傅晶晶的努力分不开的
番組司会者の伝晶晶の努力と切り離せない。
大家要多向这样的节目借鉴一些可取之处
dàjiā yào duō xiàng zhèyàngde jiémù jièjiàn yīxiē kěqǔ zhī chù
皆はこのような番組に参考にすべきところを大いに手本にしなければ。
晶晶啊
晶晶よ。
有什么可以跟大家分享的经验吗
yǒu shénme kěyǐ gēn dàjiā fēnxiǎng de jīngyàn ma
皆に話せる経験は何かないかね。
晶晶:余总 你过奖了
余社長、とんでもありません。
这是大家一起努力完成的
これは皆いっしょに努力して完成したものです。
并不是我一个人的成功
決して私一人の成功ではありません。
其他同事也很努力
他の同僚もとても努力して
有很多值得我学习的地方
yǒu hěnduō zhíde wǒ xuéxí de dìfang
私が学ぶ価値のあるところもたくさんあります。
余总:程高 关于小鹿的故事还有什么新的想法
程高、小鹿の話について何かまだ新しいアイデアはあるか?
程高:我准备继续在晶晶的节目里呢
晶晶の番組の中で引き続き準備をしていまして
顺势增加一个寻找小鹿的特别环节
shùnshì zēngjiā yīgè xúnzhǎo xiǎolùde tèbié huánjié
勢いに乗って小鹿を探し出す特別コーナーを追加します。
晶晶:程高
程高...
程高:那么第一呢 可以吸引听众的兴趣
nàme dìyī ne kěyǐ xīyǐn tīngzhòng de xìngqu
それで第一に、リスナーの興味をひきつけ
第二呢 就把它当作是一个寻人启事
dì èr ne jiù bǎ tā dāngzuò shì yīgè xúnrén qǐshì
第二に、そのコーナーを尋ね人の告知にするんです。
如果小鹿听到这则讯息
rúguǒ xiǎolù tīngdào zhè zé xùnxī
もし小鹿がこの尋ね人の告知を聴けば
(※訳者注:「则」は項目や段落をなす文章を数える量詞)
他主动地跟我们联系
tā zhǔdòng de gēn wǒmen liánxì
彼の方から自発的にわれわれに連絡を取るでしょう。
那我们干脆呢 就来一个广播真人秀
nà wǒmen gāncuī ne jiù lái yīgè guǎngbō zhēnrén xiù
そこで思い切って本人登場ショーにして
让大家一起见证小鹿真实的模样
ràng dàjiā yīqǐ jiànzhèng xiǎolù zhēnshí de múyàng
皆いっしょに小鹿の本当の姿を目撃するわけです。
怎么样
どうですか?
余总:好主意
いいアイデアだ。
在人群中寻找失踪的小鹿
zài rénqún zhōng xúnzhǎo shīzōng de xiǎolù
人々の中から失踪した小鹿を見つけ出す。
听众一定非常感兴趣
tīngzhòng yīdìng fēichang gǎnxìngqù
リスナーは必ずとても興味を持つ。
而且会积极地参与
érqiě huì jījí de cānyù
しかも積極的に参加するだろう。
一个小小的话题 啊
ささやかな話題になって
可以延伸出这么大的社会关注度
kěyǐ yánshēnchū zhème dà de shèhuì guānzhù dù
大きな社会の関心度にまで広がるかもしれない。
很好的创意啊 很好
とてもいいコンセプトだ。とてもいい。
这个 希望程高 晶晶啊
では、程高、晶晶よ。
你们要再接再厉
nǐmen yào zàijiēzàilì
努力に努力を重ねて
把这个环节好好地做下去
bǎ zhège huánjié hǎohǎode zuò xiàqù
このコーナーをうまく続けていって
争取更大的社会效益
zhēngqǔ gèngdà de shèhuìxiàoyì
さらに大きな社会の利益を勝ち取るようにたのむぞ。
程高:我会尽我所能 决不会让你失望
wǒ huì jìn wǒ suǒ néng jué bùhuì ràng nǐ shīwàng
できる限りのことをして、決して社長を失望させません。
余总:好了 那么大家就这么去做
よし。では皆よろしくたのむぞ。
多为节目想一些好的点子和创意
番組のためにいいアイデアやコンセプトをよく考えるんだ。
我们台呢需要更多的像从心开始这样的好栏目
われわれのラジオ局は「心から始めよう」のような良い番組をもっと多くしなければ。
和傅晶晶这样的收听众欢迎的主持人
そして伝晶晶のようなリスナーに歓迎される司会者もだ。
大家 共同努力吧 啊
皆、いっしょに努力しようじゃないか。
好 散会
よし。散会だ。
程高:谢谢余总
余社長、ありがとうございます。
晶晶 怎么啦
晶晶、どうした?

| | トラックバック (0)

2008/04/15

电视剧《地下铁》字幕的翻译36


今天我又试试翻译中国电视剧《地下铁》的中文字幕。今天是第三十六次。现在还在翻译第六集。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

云翔:姜总什么是啊
姜社長何ですか?
姜总:
座って。
这个是我昨天签回来的合同
zhège shì wǒ zuótiān qiān huílái de hétóng
これが昨日私がサインしてきた契約書だ。
两周内要完成
liǎng zhōu nèi yào wánchéng
二週間以内に完成することになっている。
客户看了你之前的一些作品
顧客は君の以前の作品をいくつか読んでいる。
对你的技巧没有任何异议
duì nǐ de jìqiǎo méiyǒu rènhé yìyì
君の技術に対しては何ら異議はない。
只是对你的画风提出了他们的要求
zhǐshì duì nǐ de huàfēng tíchū le tāmen de yāoqiú
ただ君の画風に対しては彼らから要求が出ている。
他们希望你
彼らが君に望んでいるのは...
云翔:他们希望色彩再艳丽一点
tāmen xīwàng sècǎi zài yànlì yīdiǎn
彼らが望んでいるのは色彩をもう少し派手に
形象再性感一点 情节再刺激一点
xíngxiàng zài xìnggǎn yīdiǎn qíngjié zài cìjī yīdiǎn
イメージをもう少しセクシーに、ストーリーをもう少し刺激的に
对吗
でしょ?
姜总:没错
その通りだ。
这就是我之前多次给你提到过的市场
zhè jiùshì wǒ zhīqián duōcì gěi nǐ tídào guò de shìchǎng
これは私が以前から何度も君に言っている市場ということだ。
他们要求很简单 好看刺激
tāmen yāoqiú hěn jiǎndān hǎokàn cìjī
彼らの要求は簡単だ。見た目がよくて刺激的なもの。
云翔 这次咱们改变一下你的画风
雲翔、今回は君の画風を変えようじゃないか。
有难度吗
難しいか?
云翔:姜总 不是之前就跟我说过吗
姜社長、以前私に言いましたよね。
我没有必要跟市场过不去啊
wǒ méiyǒu bìyào gēn shìchǎng guòbùqù a
私は市場にさからう必要はないと。
我呢也只不过是一个没有学历没有文凭的凡夫俗子
wǒ ne yě zhǐbuguò shì yīgè méiyǒu xuélì méiyǒu wénpíng de fánfūsúzǐ
私は学歴も卒業証書もないただの凡人にすぎません。
(※訳者注:「只不过」で「ただ~にすぎない」)
干嘛跟钱过不去呢
gàn ma gēn qián guòbùqù ne
金に文句はつけられません。
姜总:你是真的想明白了
本当に考えた上で分かってくれたのか。
云翔:不用想 我只是说事实而已
考える必要はありません。ただ事実を言ってるだけです。
姜总:好 那你的意思呢
わかった。じゃあ君の言いたいことは?
云翔:我愿意按姜总和客户的意思去做
wǒ yuànyì àn jiāngzǒng hé kèhù de yìsi qù zuò
姜社長と顧客の言うとおりにするつもりです。
姜总:真的吗
本当か?
太好了 咱们必须不断地突破自己
tài hǎole zánmen bìxū bùduànde tūpò zìjǐ
結構だ。われわれは絶えず自分を乗り越えていかないとダメだ。
你不是要买礼物吗
君はプレゼント買うんじゃない。
咱们得先赚钱啊
zánmen děi xiān zhuànqián a
われわれは先ず金を儲けないと。
云翔:好 如果没事的话 我先出去了
分かりました。もし何もなければ、お先に失礼します。
哦 借支烟
あ、タバコ一本お借りします。
姜总:都拿走吧
全部持っていきなさい。
晓晨:
ねえねえ
云翔 老姜头找你干吗
雲翔、姜社長が何だって?
(※訳者注:「~头」は「~親方」といった意味。ここでは単に「社長」と訳した)
是不是又找你麻烦
またあなたを困らせたんじゃないの。
云翔:没有 他给我派个新任务
méiyǒu tā gěi wǒ pài gè xīn rènwu
いいや。新しい仕事をくれたんだ。
新华:什么新任务啊
どんな仕事だい。
云翔:两周我要完成一部新作
二週間で新作を一部仕上げなきゃいけない。
客户的要求呢
顧客の要求は
是情节刺激 还有画面好看
ストーリーが刺激的で、絵の見た目がいいこと。
晓晨:什么叫画面好看
絵の見た目がいいてどういうことよ。
我看他就是没安好心。
社長も油断ならないわね。
云翔:晓晨你想太多了
晓晨、考え過ぎだよ。
新华:喂 那你答应了
おい、じゃあOKしたのか?
云翔:我答应了 我会按要求完全
したさ。要求通りに完成させるよ。
看什么看啊你们 奇怪
何じろじろ見てんだよ。ヘンだぞ。
新华:唉 人们都说英俊的人很难从他的外表看透他的内心呐
rénmen dōu shuō yīngjùnde rén hěn nán cóng tāde wàibiǎo kàntòu tāde nèixīn nà
なあ。よく有能な人間は外から見ても内心が分からないって言うよな。
晓晨:云翔 是不是老姜头他又逼你了
yún xiáng shì bùshi lǎojiāngtóu tā yòu bī nǐle
雲翔、姜社長、あなたに無理強いしたんじゃないの。
云翔:晓晨 这不是很好吗 对不对
晓晨、これってすごく良い話だろ。違うか?
又可以画画 又可以赚钱 何乐而不为呢
yòu kěyǐ huàhuà yòu kěyǐ zhuànqián hélèérbùwéi ne
絵は描けるし、金も稼げる。どうして喜んでやらない。
晓晨:可是
だって...
云翔:晓晨你放心吧
晓晨、安心しろよ。
真的没事 你想想看 如果不接的话
ほんとに大丈夫だって。ちょっと考えて見なよ。もし受けなかったら
我拿什么养活自己呀 是不是
wǒ ná shénme yǎnghuo zìjǐ ya shì bùshi
どうやって自分を養うんだい。違うかい。
还有我告诉你们两个。这年头啊
それから二人に言っておく。このご時世
找工作真的很不容易
仕事を見つけるのは本当に容易じゃない。
自己要小心点 啊
自分で注意しなきゃ、な。
时间真的很紧迫
shíjiān zhēnde hěn jǐn pò
時間はすごく迫ってる。
你们两个真的要多帮我一点
二人には本当に手伝って欲しい。
知道吗
分かったかい?
新华:有困难只管说话
yǒu kùnnan zhǐguǎn shuōhuà
困ったことがあったら何でも言ってくれよ。
兄弟我一定两肋插刀
xiōngdì wǒ yīdìng liǎnglèi chādāo
兄弟、必ずどんなことでもするさ。
(※訳者注:「两肋插刀」は「両脇に刀を刺す」ことで、大きな犠牲を払う意味)
新华:漂亮 够兄弟
piàoliang gòu xiōngdì
あっぱれ。兄弟の資格十分だ!
晓晨:虚伪
ウソばっか。
新华:
俺は...
云翔:来 不要管那么多
さあ。多くったってかまわないさ。
把手给我 一二三 加油
さあ手を貸して。一、二、三、頑張るぞ!

| | トラックバック (0)

2008/04/12

电视剧《地下铁》字幕的翻译35


中国テレビドラマ『地下鉄の恋』簡体字字幕の試訳。今日は35回目。ドラマは第6回の前半。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

云翔:早 早
お早う、お早う。
晓晨:哎 早 吃早饭了吗
あ、お早う!朝ごはん食べた?
云翔:吃过了
食べたよ。
晓晨:
あ。
那 现在人没有这个是没法过日子的
ねえ、現代人はこれがなきゃ生活できないわよ。
拿着吧 我给你煮咖啡
あげる。コーヒーいれたげるわ。
云翔:这什么啊 什么啊
これ何?何だよ?
新华:什么东西啊
何だよ?
云翔:我怎么知道什么东西啊
僕が何か知ってるわけないだろ。
新华:哇 最新款啊
わぁ!最新型じゃん。
这太过分了吧 对你这么好哇
こりゃあんまりだ。お前にこんな良いのを。
这人长得帅就是没办法
こいついい男だから仕方ないってのか。
云翔:少废话 少废话
つべこべ言うなよ。
晓晨啊 我打算自己要买
晓晨。僕は自分で買うつもりなんだよ。
你这是干嘛
これ、何でだよ。
晓晨:等你买啊 就要到猴年马月了
děng nǐ mǎi a jiùyào dào hóu nián mǎ yuè le
あなたが買うのを待ってたらね、いつになるか分からないでしょ。
万一公司要有什么急事找你
もし会社が急用であなたを探さなきゃいけなくなって
找不着的话 那我们不都得急疯了
zhǎobuzháo dehuà nà wǒmen bù dōu děi jí fēng le
見つからなくても、いつもイライラしなくて済むでしょ。
云翔:哦 好 那谢谢你帮我省事啊
ああ、分かった。じゃあ手間を省いてくれてありがとう。
多少钱 我给你
いくら返せばいいんだい?
晓晨:我才不要你钱呢
お金はいらないわよ。
云翔:哎 我怎么可以白拿你东西呀
wǒ zěnme kěyǐ bái ná nǐ dōngxi ya
おい、どうしてお前からタダで物をもらえるんだよ。
晓晨:这样好了
じゃあこうしましょ。
就当作我明年送你的生日礼物吧
来年のあなたの誕生日プレゼントってことで。
云翔:这礼物太贵了吧
こんなプレゼント、高価すぎるよ。
姜总:贵什么贵啊
何が高価なんだい。
我告诉你们啊 只要会赚钱
お前らに言っておくが、金を儲けさえすれば
什么都不贵
高価なものなど何もない。
云翔 你过来一下
雲翔、ちょっと来なさい。
云翔:那 晓晨你帮我放一下
じゃあ、晓晨バッグたのむよ。
晓晨:
ええ。
云翔:谢了
ありがと。
晓晨:
うん。

| | トラックバック (0)

2008/04/07

电视剧《地下铁》字幕的翻译34


翻译电视剧《地下铁》的字幕自学中文。今天第三十四次。第六集开始翻译。这次铭凯和云翔在心中对话。


二十一集电视连续剧《地下铁》 第六集

汪佑(对小韦说):我说你也是的
(小韋に向かって)あなたも、って言ったでしょ。
你怎么能让他一个人到这来呢 啊
どうしてあの人を一人でここに来させるのよ、もう。
他的身体你又不是不知道
あの人の体の具合、あなたも知らないわけじゃないでしょ。
心脏病那么严重 万一犯了病怎么办呢
xīnzàngbìng nàme yánzhòng wànyī fànle bìng zěnmebàn ne
心臓病はあんなに重いんだから、万一発病したらどうするの。
你可不
あなた...
铭凯 铭凯
銘凱!銘凱!
怎么啦 又不舒服了
どうしたの?また気分が悪いの。
铭凯:心里不舒服
気持ちがすっきりしないんだ。
汪佑:云翔惹你生气了
雲翔があなたを怒らせたのね。
铭凯:让我生气的不是他
私を怒らせたのはあの子じゃない。
那就是我的孩子 他就在我眼前
あれは私の子だ。目の前にいる。
可是我们之间却有一道又深又长的鸿沟
kěshì wǒmen zhījiān què yǒu yīdào yòu shēn yòu cháng de hónggōu
しかし私たちの間には深くて長い川がある。
我只感受到他心里的那股仇恨直扑而来
wǒ zhǐ gǎnshòu dào tā xīnlide nà gǔ chóuhèn zhí pū ér lái私はあの子の心の中の憎しみが真っ直ぐぶつかって来るのを感じたんだ。
怎么那么强烈啊 让人都没办法抵挡
zěnme nàme qiángliè a ràng rén dōu méi bànfǎ dǐdǎng
なぜあんなに強烈なのか。全く防ぎとめようがない。
唉 云翔啊
ああ、雲翔よ。
我们之间的结 就真的就这么样的 就无解啦
wǒmen zhījiānde jié jiù zhēnde jiù zěnmeyàngde jiù wújiě la
私たちの間の結末は本当にこんな風に解がないのか。
云翔(在心里):那就是我的父亲吗
あれは僕の父さんなんだろうか。
那个当年口口声声说爱着我和我妈妈的父亲
あの頃僕と母さんを愛していると何度も言った父さんなのか。
终究还是跟害死妈的女人走在一起
zhōngjiū háishì gēn hài sǐ mā de nǚren zǒu zài yīqǐ
結局は母さんを殺したも同然の女とやっぱりいっしょになった。
既然你已经忘了当年的承诺
jìrán nǐ yǐjīng wàngle dāngnián de chéngnuò
あの頃の承諾をもう忘れてしまったのか
为什么还要来找我
なぜまだ僕に会いに来るんだ。
我能相信他吗
僕はあの人を信じていいのか。
不 全是假象
bù quán shì jiǎxiàng
いや。すべて見せ掛けだ。
我不能忘记妈妈是怎么死的
僕は母さんがあんな風に死んだのを忘れられない。
永远不可以
永遠に忘れられない。
汪佑:唉 铭凯
ああ、銘凱。
就算是云翔不去的话 还有小宝陪你
雲翔が来ないというなら、小宝がついて来るわ。
铭凯:你不会懂
お前には分からんのだ。

| | トラックバック (0)

2008/04/05

电视剧《地下铁》字幕的翻译33


为自学中文,翻译电视剧《地下铁》的字幕。今天是第三十三次。第五集翻译完了。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第五集

云翔:你很热吧。
暑いでしょ。
晶晶:嗯 很热。
うん。暑いわ。
云翔:你手都发烫了
nǐ shǒu dōu fā tàngle
君の手が熱くなってるよ。
这边有个凉亭 我们坐这歇一会
zhèbian yǒu gè liáng tíng wǒmen zuò zhè xiē yīhuì
ここにあずまやがあるから、少し座って休もう。
晶晶:好啊
いいわ。
云翔:
さあ。
晶晶:谢谢你 今天带我看了那么多地方
xièxie nǐ jīntiān dài wǒ kàn le nàme duō dìfang
ありがとう。今日はこんなにあちこち案内してくれて。
云翔:可惜 今天时间不够
残念だけど今日は時間が足りないね。
哎 不过你放心 今后呐
ねえ、でも安心して。これからは。
还有很多美好的事物
háiyǒu hěnduō měihǎo de shìwù
まだたくさんの美しいものを
我都会带你去看的
僕が連れて見せてあげるよ。
晶晶:云翔 我们才刚认识
wǒmen cái gāng rènshi
雲翔、私たち知り合ったばかり。
我觉得还是慢慢来比较好
私はやっぱり時間をかけるのがいいの。
云翔:你觉得时间是问题吗
君は時間が問題だと思ってるの?
我觉得感觉才是问题
僕は感覚こそが問題だと思うよ。
晶晶 我好像认识你很久了
晶晶、僕は君をずっと前から知っていた気がする。
这种感觉不曾有过
こんな感じは今までなかった。
晶晶:我的感觉可能跟你的不太一样啊
私の感覚はあなたとそれほど同じだとは限らない。
云翔:什么意思 你不喜欢我
どういう意味?僕のことが嫌いかい。
晶晶:很多事情不是能用喜不喜欢可以回答的
hěnduō shìqíng bùshi néng yòng xǐ bù xǐhuān kěyǐ huídáde
いろんな事があるから好きか嫌いかで答えられることじゃないわ。
云翔:嗯 那么可以用天意 命运
うん。じゃあ神さまの意思とか、運命とか
还有缘分来回答你的问题
háiyǒu yuánfèn lái huídá nǐ de wèntí
それに縁なら君の問題の答えになるよ。
晶晶 我这辈子要注定要跟你在一起
wǒ zhè bèizi yào zhùdìng yào gēn nǐ zài yīqǐ
晶晶、僕は一生君と一緒にいる運命なんだ。
(※訳者注:「注定」とは運命によって定められているの意)

铭凯:哎 回来了
ああ、帰ってきたのか。
汪佑:
ええ。
铭凯:我又睡着了
また眠ったな。
汪佑:扶你到上边睡吧 舒服一点
支えてあげるから上で寝たら?気分が良くなるわ。
铭凯:不用 我能站起来
いいよ。自分で立てるさ。
不要扶不要扶别扶别扶
いいいい、支えなくていいさ。
哎哟 麻了 腿麻了
おおっ。しびれた。足がしびれたぞ。
汪佑:
もぅっ。
铭凯:没事 没事 没事
大丈夫、大丈夫。
怎么样 见着他了没有 他怎么说
どうだった。あいつに会ったんじゃないのか。何と言ってた?
汪佑:他说 愿意陪你去德国
あの子、あなたと一緒にドイツに行きたいって。
铭凯:真的假的啊
本当か嘘かどっちなんだ。
汪佑:嗨 真的
まあ、本当よ。
铭凯:嗨哟 太好了
よぉし。それはよかった。
他 对你说什么没有
あいつ、何か言ってなかったか?
汪佑:没有啊 挺好的
何も。とても良かったわ。
嗯 他对我挺有礼貌的
ええ。私にとても礼儀正しかったし。
铭凯:这好极了 好极了
それはいい。いいぞ。

小韦:
もしもし。
汪佑:小韦啊 你跟陆总在一起吗
韋さん、陸社長と一緒にいるわね。
小韦:我们在云翔家呢
雲翔の家にいますよ。
陆总说送个东西过来给云翔
陸社長が雲翔に物を届けに行ってます。
汪佑:什么 你等等 我现在过来
何ですって!ちょっと待ってなさい!今行くから!
小韦:喂 喂
もしもし?もしもし?

铭凯:云翔
雲翔
云翔:嗯 来找我有什么事啊
あの、僕に何か用?
铭凯:没事
何でもないさ。
那个上回在墓园里面看到你球鞋上面
この間、墓地でお前の運動靴の上に
有点油彩了 刚刚又碰到一个鞋店
油絵の具がついているのを見て、さっき靴屋があったんで
顺便买几双鞋就带过来了 来
寄って何足か靴を買ってきた。ほら。
云翔:谢谢
ありがとう。
那个 以后不要再买东西给我了
あの...これからはもう物を買ってくれなくていいよ。
我什么都不缺
何も不自由していないから。
铭凯:嗯 行 没问题
ああ、分かった。大丈夫だ。
云翔:坐吧 我这里比较小 也比较乱一点
座って。ここはかなり狭いし、片付いてないし。
你可能会不适应
落ち着かないかもしれない。
铭凯:不小不小不小 不乱不乱不乱
狭くない狭くない、片付いてないなんてことはない。
可是哎 这些画都是你画的吗
ところで、この絵はお前が描いたのか?
云翔:
うん。
铭凯:你画得好
上手いなぁ。
画得真好
実に上手い。
那个 你 要不要打开
あの...お前...開けてみろよ。
打开看看 看看喜欢不喜欢
開けて見て、気に入るかどうかちょっと見てみろよ。
云翔:等会儿再试吧
後ではいてみるよ。
你找我就是为了送鞋的事
僕に会いに来たのは、靴をくれるためだったの?
铭凯:那不为这个为什么呀
そうでなきゃどうして来るんだよ。
来 试试 试试
さあ、ちょっとはいてみろよ。
你那个什么 你的脚多大我不知道
お前のあれは何だ、脚のサイズが分からなくて
我刚才一口气买了三个号码
いっぺんに3サイズも買ってきたよ。
云翔:三个号码 那既然你买了三个号码
3サイズも買ってきてくれたなら
一定会有适合我的尺寸了
きっとぴったりのサイズがあるはずさ。
不合的再拿去退吧
合わないのは返してきて。
铭凯:哦 对对 对对对
ああ、そうだな。そうだそうだ。
这屋子好 画好
この家は良い。絵が良い。
这梁都好
この梁も良い。
云翔:嗯 如果没有别的事的话
あの、もし他に何も用事がなければ
我 我还要赶工
僕、仕事を急がなきゃいけないから。
铭凯:这样是吧 哦
そうだな。ああ。
好 那 那你忙你忙
わかった。そうだ、お前は忙しいんだ。
我 不打扰你了 我先走了
お前の邪魔をしちゃいけない。先に帰るよ。
云翔:
うん。
铭凯:我走了
帰るよ。
云翔 多带点衣服
雲翔、服を多めに持って行けよ。
德国的天气比这儿冷
ドイツはここより寒いぞ。
云翔:谁说我要去的
誰が僕が行くって言ったの?
铭凯:啊 汪佑说
ああ?汪佑が言ってたぞ。
云翔:她是来找过我
あの人確かに来たけど
可是我没有答应她啊
僕は行くとは言ってないよ。
哎 她跟你说的是与我无关好不好
ねえ、あの人が父さんに言ってることなんて僕は知らないよ。
铭凯:云翔 这
雲翔、そ...

| | トラックバック (0)

2008/03/29

电视剧《地下铁》字幕的翻译32

为了自学中文而翻译《地下铁》的字幕。今天是第三十二次的。今天分量少点儿。没有特别的理由。


二十一集电视连续剧《地下铁》 第五集

李导:
カット!
怎么样
どうだい?
明明:不错
いいわ。
李导:好 收工 大家辛苦了啊
よし、終わりにしよう。みんなご苦労さん!
范阳:好 收工咯
よぉし、終わりだ!
傅小姐 今天拍摄挺顺利的
伝さん、今日の撮影はすごく順調でしたね。
明天的通告我已经发下去了
明日の告知は私がもう出してあります。
咱们可以先走了
私たちは先に行きましょう。
明明:这样吧 你让工作人员先走吧
そうしましょう。あなたスタッフを先に行かせて。
他们明天还要开工
スタッフは明日もまだ仕事でしょ。
再说这离市区也比较远
zàishuō zhè lí shìqū yě bǐjiào yuǎn
それにここから市街までかなり遠いし。
范阳:
わかりました。
李导:小朱啊
朱くん。
小朱:
はい。
李导:让你手下明天布灯的时候手脚快点
ràng nǐ shǒuxià míngtiān bù dēng deshíhòu shǒujiǎo kuài diǎn
君の部下には明日照明を配置するとき動作を素早く頼むよ。
小朱:哎 好嘞 好嘞
はい、はい。
(※訳者注:「嘞 le」は「了」に置き換えられるが、それよりやや軽いとのこと)
李导:因为她们公司要的周期特别紧
yīnwèi tāmen gōngsī yào de zhōuqī tèbié jǐn
彼女たちの会社が要求しているサイクルは特にタイトだからな。
小朱:好 好 好的
はいはい、わかりました。
李导:明明啊
明明
明明:
はい。
李导:收工了 还不走啊
仕事が終わったのにまだ帰らないのかい。
明明:我在等小范安排车啊
范くんが車を手配するのを待ってるの。
李导:没开车过来吗
車で来たんじゃないの。
明明:呵 我还没买车呢 技术不够好
ふふ。まだ車を買ってないの。技術もまだまだだし。
准备再找一个老师学一下
また先生を探して勉強する準備をしてるのよ。
李导:那找到没有
じゃあまだ見つかってないのか。
明明:还没
まだ。
李导:我免费教你啊
僕が無料で教えようか。
明明:是吗 好啊
ほんと?いいわ。

范阳:好 大家辛苦了 辛苦了
やあ、みんなご苦労様、ご苦労様。
明天不要迟到啊
明日遅れないようにな。
谢谢啊
どうもありがとう。
明明:范阳
范陽!
范阳:哎 傅小姐
はい、伝さん。
明明:你先回去吧
あなた先に帰ってて。
范阳:那你呢
じゃああなたは?
明明:我坐李导的车回去
私は李監督の車で帰るわ。
范阳:
ああ...。
工作人员:范阳 上车了
范陽、乗れよ。
范阳:哦 来了
ああ、いま行くよ。
工作人员:范阳 你到底上不上车了
范陽、いったい乗るのか乗らないのか?
范阳:好了好了
わかったわかった!

| | トラックバック (0)

2008/03/28

电视剧《地下铁》字幕的翻译31

中国語の勉強のために引き続き『地下鉄の恋』の簡体字字幕を日本語に試訳する。今日はその31回目。ドラマはまだ第5回の途中。

ところで自分のPCでこのドラマのDVDが再生できなかったのは、中国から購入したDVDが粗悪品だからとばかり思っていたが、BUFFALOの外付けDVDプレーヤーを購入したらあっさり再生できた。

今までPAL形式対応DVDプレーヤーから東芝のHDDレコーダーにダビングし、それをそのレコーダーでDVDに焼き、それからPCのDVDプレーヤーで再生して、再生できたりできなかったりして、再生できたチャプターのVOBファイルを、PCのディスクにコピーし、GOM Playerで再生しながら字幕を翻訳するという具合に、無駄に時間をかけてきたのは一体なんだったのだろう。

では試訳スタート!


二十一集电视连续剧《地下铁》 第五集

李导演:再推一点 再推一点
zài tuī yīdiǎn zài tuī yīdiǎn
もう少し前へ、もう少し前へ。
明明:哎 李导
あの、李監督。
李导:
ええ?
明明:这个 会不会太过了一点
これ、少しやりすぎじゃないですか。
李导:哦 不会 这个地方是需要它的渲然的
zhège dìfang shì xūyào tā de xuànránde
いや、違う。ここは商品を誇張して、
这样才能把它产品的性质带出来
zhèyàng cái néng bǎ tā chǎnpǐn de xìngzhì dàichūlái
そうやって商品の性質が現れて来るんだ。
明明:就突出产品了
じゃあ商品を強調するのね。
李导:你一定要相信我
僕を信じて。
范阳:哎 往旁边往旁边
はい、ちょっとすみませんよ。
(※訳者注:「往旁边」は「横へどける」という意味)
明明:没事吧
大丈夫?
李导:没事
大丈夫だ。
小范啊
范くん。
范阳:
はい。
李导:你真是有点厚此薄彼啊
nǐ zhēnshì yǒu diǎn hòucǐbóbǐ a
君は本当にえこひいきするところがあるね。
(※訳者注:「厚此薄彼」は「こちらに厚くあちらに薄い」ということで「不公平な取り扱いをする」意味らしい)
就记得你们傅总了
だから君たちの伝リーダーには忘れないのに
也不知道帮导演倒杯喝的
監督にはコーヒーをいれるのを手伝わないんだ。
拍广告啊
コマーシャルでも撮るのか。

云翔:晶晶 你一直没有跟我说找我什么事啊
晶晶、君はずっと僕に何か用があると言ってなかったっけ。
晶晶:其实我一直想跟你说声谢谢
実はずっとあなたに一言お礼を言いたかったの。
那天我姐姐突然出现
あの日姉さんが突然出てきて
她总是对我身边的人充满戒备
tā zǒngshì duì wǒ shēnbiānde rén chōngmǎn jièbèi
姉さん、私の周りの人にいつもとても警戒していて
怕我被人欺侮了
pà wǒ bèi rén qīwǔ le
私が侮蔑されるんじゃないかと恐れているの。
所以
だから...
云翔:她是对的 你这么善良
彼女は正しいよ。君はこんなにも良い人だ。
要换作是我 我也会担心你
yào huàn zuò shì wǒ wǒ yě huì dānxīn nǐ
もし僕だとしても君を心配するよ。
如果你碰到心怀不轨的坏人
rúguǒ nǐ pèngdào xīnhuái bùguǐde huàirén
もし君が悪いことを考えている人に出会ったら
你如何防范啊 就像上次的扒手
nǐ rúhé fángfàn a jiù xiàng shàngcì de páshǒu
どうやって防ぐんだい。この間のスリみたいに。
晶晶:但我还是碰上好心人啦 不是吗
でも良い人にも出会うわよ。そうでしょ?
云翔:我没有你说得那么好
僕は君が言うほど良い人間じゃない。
那么晶晶啊
ねえ晶晶。
你们家除了你之外还有哪些人
君の家には君以外に誰がいるの。
晶晶:没有人了 就我和姐姐两个
誰もいないわ。私と姉さんの二人。
云翔:对不起
ごめん。
晶晶:没关系 那已经是好多年前的事了
méiguānxi nà yǐjīng shì hǎoduō niánqiánde shì le
いいの。あれはもう何年も前のことよ。
我父母就是在那场交通意外中过世的
wǒ fùmǔ jiù shì zài nà chǎng jiāotōng yìwài zhōng guòshìde
私の両親はあの交通事故で死んだの。
我醒来的时候发现自己躺在医院里
wǒ xǐnglái deshíhòu fāxiàn zìjǐ tǎng zài yīyuàn lǐ
目が覚めたとき、自分が病院に寝ているのに気づいたの。
双眼蒙上纱布 什么都看不见
shuāngyǎn méngshàng shābù shénme dōu kàn bùjiàn
両目がガーゼで覆われていて、何も見えなかった。
我心里好慌哦
心の中でひどく慌てて。
我问姐姐到底发生什么事了
姉さんに聞いたの。一体何が起こったのって。
后来纱布拆掉了
それからガーゼを取り除いた。
我还是什么都看不见
まだ何も見えない。
从此我的生活中只有微弱的光感
cóngcǐ wǒ de shēnghuó zhōng zhǐyǒu wēiruò de guāng gǎn
それから私の生活にはわずかな光の感覚があるだけ。
再也看不见颜色
zàiyě kàn bùjiàn yánsè
もう色も見えない。
或许是老天对我的眷恋吧
huòxǔ shì lǎotiān duì wǒ de juànliàn ba
もしかすると神様が私のことを思って
她不让我看见父母的死亡
tā bù ràng wǒ kànjiàn fùmǔ de sǐwáng
両親が死ぬのを私に見せまいとしたのかも。
让我的记忆中永远没有那段惊心动魄的画面
ràng wǒde jìyìzhōng yǒngyuǎn méiyǒu nàduàn jīngxīndòngpò de huàmiàn
私の記憶の中にあの時の恐ろしい場面が永遠に存在しないようにしたのかもしれない。
有的只是我父母慈爱的笑容 幸福 快乐
yǒude zhǐshì wǒ fùmǔ cíàide xiàoróng xìngfú kuàilè
あるのはただ両親の慈愛に満ちた笑顔と、幸福と、楽しさだけ。
云翔:对不起 让你想起往事了
duìbuqǐ ràng nǐ xiǎngqǐ wǎngshìle
ごめん。昔のことを思い出させて。
晶晶:没事
いいの。
我已经很久没有一天跟人家说这么多话了
人とこんなにたくさん話す日はもう久しぶり。
还是跟一个刚认识的人
háishì gēn yīgè gāng rènshi de rén
それも知り合ったばかりの人と。
云翔:是我的荣幸
僕は光栄だな。
晶晶 从今天起我要用我的眼睛
cóng jīntiān qǐ wǒ yào yòng wǒ de yǎnjing
晶晶、今日から僕は自分の目で
带你去看这个世界
dài nǐ qù kàn zhège shìjiè
君にこの世界を見せてあげるよ。
我今天不回公司了
今日は会社には戻らない。
我已经迫不及待要让你看看这个世界
wǒ yǐjīng pòbùjídài yào ràng nǐkàn kàn zhège shìjiè
僕はもう君にこの世界を見せたくてどうしようもないんだ。
(※訳者注:「迫不及待」で「待っていられないほど」「矢も盾もたまらない」)
走吧 走
さあ行こう。さあ。

| | トラックバック (0)

2008/03/24

电视剧《地下铁》字幕的翻译30

中国語の勉強のために引き続き『地下鉄の恋』の簡体字字幕を日本語に訳してみる。この試訳は30回目だが、ドラマはまだ第五回の途中。


二十一集电视连续剧《地下铁》 第五集

新华:云翔 你可真行啊
雲翔!お前本当にすごいな。
姜总刚走 不然把你骂死
姜社長さっき出て行ったばっかりだ。死ぬほど怒鳴られるところだったぞ。
云翔:哎 晓晨呢 还没来呀
おい、晓晨は?まだ来てないのか。
新华:请假了
休暇だよ。
云翔:请假
休暇?
新华:说昨夜宿醉 无法下床啊
昨日の夜は二日酔いでベッドから出られなかったんだって。
昨天你俩是不是 啊 啊
昨日はお前ら二人きりだったんだろ。ええ?ええ?
云翔:你少费话 小心我揍你 我跟你讲
nǐ shǎo fèihuà xiǎoxīn wǒ zòu nǐ wǒ gēn nǐ jiǎng
下らない話はよせ。気をつけないとぶつぞ、この野郎。
新华:哈 哈 哈
ははは
哎 哎呀
ああ、そうだ。
刚才还有一个什么傅小姐打电话找你
ついさっき伝とかいう女性が電話してお前を探してたぞ。
云翔:傅小姐 她有留电话吗
伝さん?留守番電話はあったか?
新华:她是谁啊 啊
彼女誰だい?ええ?
云翔:电话 快一点
電話するんだ。早く教えろ。
新华:没劲 嗯(把一张纸条交给云翔)
そう力むなって。