« alan『久遠の河』のすごい英語版カバー発見! | トップページ | 日本経済新聞なんて購読する必要ナシ! »

2009/06/30

中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター88


中国大陆电视剧《地下铁》字幕翻译。很简单的地方我没翻译。

二十一集电视连续剧《地下铁》 第十二集

谭丽娜:丹丹 你爸爸快回来了
你功课做好了没有啊
宿題は終わった?
(※「功课」は普通は「授業、成績」の意味。ここでは「宿題」)
丹丹:早就做好了 只是检查一下有没有错误
とっくに終わったわ。ちょっと間違いがないかチェックしてるだけ。
谭丽娜:嗯 丹丹真乖
うん。丹丹はいい子ね。
来 阿姨检查一下 看我们丹丹功课做得怎么样
さあ、おばさんがチェックしてみましょうか。丹丹の宿題はよくできてるかしら。
(※「我们丹丹」の「我们」はたぶん親しみをこめた呼び方。本当に「我们」を「你们」の代わりに使う用法もあるらしい。たとえば教師が学生たちに向かって「你要记住,我们是学生,我们的任务是学习」と言うと、この「我们」は実際には「君たち学生」の意味)
来 看看
丹丹:阿姨 你会不会当我的妈妈啊
おばさん。私のママになってくれるんでしょ。
谭丽娜:丹丹喜欢阿姨做你的妈妈吗
丹丹はおばさんにママになってほしい?
丹丹:我的同学都知道你是知名的电台节目主持人
お友達はみんなおばさんがラジオ番組の有名な司会者だって知ってるわ。
而且对我那么好 他们都很羡慕我
それに私によくしてくれるし、みんなうらやましがってるわ。
谭丽娜:可是你同学喜欢不等于你爸爸也喜欢我呀
でもお友達が好きなのと、パパがおばさんを好きかどうかは別よ。
丹丹:我爸爸当然喜欢你啦
お父さんは当然おばさんのことが好きよ。
以前从来没有阿姨来过我们家
いままで家におばさんが来たことはなかったから。
除了晶晶姐姐
晶晶姉さんの他には。
可是 晶晶姐姐已经有男朋友了
でも晶晶姉さんはもう彼氏ができちゃった。
所以我爸爸当然只喜欢你一个喽
だからパパは当然おばさん一人だけが好きよ。
谭丽娜:那丹丹 你告诉阿姨 你是喜欢晶晶呢 还是喜欢我呀
じゃあ丹丹。おばさんに教えて。晶晶が好き?それとも私?
(※谭丽娜も子供をつかまえて酷な質問をするものだ)
丹丹:
(※ほら、考え込んでしまった)
程高:我回来了
ただいま!
丹丹:爸爸 爸爸
程高:丹丹
谭丽娜:你回来了 晚饭已经准备好了
お帰りなさい。晩御飯の準備はもうできてるわ。
程高:哦 辛苦了

谭丽娜:来 喝杯茶 放松一下
さあ、お茶でも飲んで、リラックスして。
程高:谢谢
谭丽娜:你怎么对我还这么客气啊
どうして私にまだそんな風に気をつかうの?
程高:不是这个意思
そういう意味じゃないんだ。
我在想如果这段日子没有你的话
wǒ zài xiǎng rúguǒ zhèduàn rìzi méiyǒu nǐdehuà
もしここのところ君がいなかったら
我早就为公司和家里的事疲于奔命
wǒ zǎojiù wèi gōngsī hé jiālǐde shì píyúbēnmìng
とっくに会社と家のことで走り回って疲れ切っていただろう。
(※「疲于奔命」は成語。忙しく走り回って疲れること)
谭丽娜:所以古人说的话多少还是有一定的道理呀
だから昔の人の言ったことも多少は一理あるわね。
(※ここの「多少」は疑問詞ではないので「少」は轻声にならない。「一定的道理」で日本語の「一理」)
程高:什么话
何の話だい?
谭丽娜:每位成功男士的背后都有一位贤内助
měiwèi chénggōng nánshìde bèihòu dōu yǒu yīwèi xiánnèizhù
成功する男性の後ろには常に内助の功あり。
(※これは逆プロポーズ)
程高:丽娜
谭丽娜:哦 要不要添点茶
ああっ、少しお茶を足しましょうか。
程高:丽娜 你愿意做我背后的贤内助吗
丽娜、君の望みは僕の後ろの内助になることなのかい。
你愿意吗
そうなのか?
谭丽娜:
程高:谢谢

|

« alan『久遠の河』のすごい英語版カバー発見! | トップページ | 日本経済新聞なんて購読する必要ナシ! »

ドラマで中国語学習」カテゴリの記事

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70828/45499632

この記事へのトラックバック一覧です: 中国ドラマ『地下鉄の恋』字幕で中国語をマスター88:

« alan『久遠の河』のすごい英語版カバー発見! | トップページ | 日本経済新聞なんて購読する必要ナシ! »